听电影学英语-国王的演讲 08(在线收听

  [00:01.36]I..I’m willing to work hard,Doctor Logue...  我...愿意极力配合 罗格医生
  [00:07.11]Lionel.  莱昂纳尔
  [00:08.24]Are you… willing to do your part?  你...会尽你的职责吗?
  [00:15.44]Alright. You want mechanics?  好吧 您说生理上的困难?
  [00:18.28]We need to relax your jaw muscles and strengthen your tongue.  那应该放松您下巴的肌肉 锻炼您的舌头
  [00:21.64]By repeating tongue twisters for example.  通过反复念绕口令 比如
  [00:24.23]“I am a thistle-sifter.  四十四只狮子
  [00:25.29]I have a sieve of sifted thistles And a sieve of unsifted thistles.  内外有四十四只狮子 不知是四十四死狮子?
  [00:28.02]Because I am a thistle sifter.”  还是四十四只石狮子
  [00:29.77]Fine.  好吧
  [00:31.01]You do have a flabby tummy,  您的肚子扁平
  [00:32.64]We’ll need to spend some time strength in your diaphragm.  需要用些时间练您的中气
  [00:35.36]- Simple mechanics. - That is all we ask.  - 简单的理疗 - 正是我们要的
  [00:37.76]And that’s about a shilling’s worth.  那正是一先令的价值所在
  [00:39.06]Forget about the blessed shilling!  别再提那该死的先令了!
  [00:54.51]Perhaps,upon occasion,  也许有时候
  [00:57.59]You might be request to assistance…  你会需要些协助...
  [01:03.36]in coping with…some minor event.  去处理...些小小的突发状况
  [01:08.65]Will that be agreeable?  你同意吗?
  [01:11.09]Of course.  同意
  [01:13.02]That will be the full extent of your services.  这将是你所有的职责
  [01:16.50]Shall I see you next week?  下周见?
  [01:18.32]I shall see you every day.  每天见
  [01:25.24]Feel the loosening of the jaw  松弛您的下巴
  [01:30.71]Good. Little bounces,bounces  很好 小跳 跳起来
  [01:32.78]Shoulders. shoulders  肩膀 肩膀
  [01:36.49]Now loose  现在放松
  [01:42.19]Take a nice deep breath,expand the chest  深呼吸一口气 胸口鼓起
  [01:45.28]Put your hands on your ribs  把手放在肋骨上
  [01:48.46]Deeper,good  深深呼吸 很好
  [01:50.53]How do you feel?  感觉如何?
  [01:52.69]Full of hot air.  满腔热气
  [01:53.75]Isn’t that what public speaking is all about?  公开演讲要的就是这个效果
  [01:56.07]My wife and I are glad to visit this important…  我和王妃很高兴能参观这重要...
  [02:02.01]Take a good deep breathe,and up come your Royal Highness  好好地深呼吸一口  鼓起胸口 殿下
  [02:05.69]And slowly exhale and down come your Royal Highness  慢慢呼出 平伏胸口 殿下
  [02:10.81]are you alright,Bertie?  你还好吗 伯蒂?
  [02:11.95]- yes - this is actually quite good fun.  - 是的 - 这个还挺有趣的
  [02:13.60]Hmmmmmmmmmmmmmother.  母母母~~~~~母亲
  [02:15.85]Short the humming each time  每次都短促一点
  [02:19.46]Manufacturing…the district…  工厂...这一区...
  [02:22.21]- Another deep breath and “jack and Jill” - “Jack and Jill”  - 再深呼吸 然后念"杰克和吉尔" - "杰克和吉尔"
  [02:25.73]- Went up the hill - went up the hill  - 爬上山坡 - 爬上山坡
  [02:28.10]Just sway…  摇摆...
  [02:30.46]perfect  不错
  [02:32.20]We are not permit to ask…to  我们不允许要求...
  [02:34.99]Loosen the shoulder  放松肩膀
  [02:35.96]Ding dong bell,Pussy’s in the well  铃儿叮当响 小猫井中喊
  [02:38.71]Who put her in? Little Johnny Green  谁把她放下井? 小约翰·格林
  [02:45.64]Have a short memory Bertie? Come on  又忘了 伯蒂? 来吧
  [02:50.26]- cow - cow  - 奶牛 - 奶牛
  [02:53.11]- king - king  - 国王 - 国王
  [02:59.30]Anyone who can shout vowels in an open window can learn to deliver a speech.  任何能对着窗外喊叫发声的人 都能学会演讲
  [03:04.88]- 14…15 - Deep breath. And it is..  - 14...15秒 - 深呼吸 然后...
  [03:09.05]- it is ... - let the words flow  - 这真是... - 喊出话来

  [03:12.49]mine doesn’t bloody work  我真的不行
  [03:14.60]come on,one more time,Bertie you can do it  来吧 再一次 伯蒂 你能行
  [03:17.08]a sieve of sifted thistles  四十四只狮子
  [03:31.63]- father - father  - 父亲 - 父亲
  [03:37.29]- Wait for “aa” in patient - father  - 耐心发出"父"的音 - 父亲
  [03:39.17]father  父亲
  [03:46.47]Sandringham Estate 1936  1936年 肯辛顿宫
  [04:14.47]- Hello,Bertie. - Hello David  - 好啊 伯蒂 - 好啊 大卫
  [04:17.89]- I see you’ve been coming out - Not at all  - 我看到你公开演讲了 - 算不上
  [04:23.39]Been waiting long?  等很久了?
  [04:26.23]For Christ,bloody freezing  天啊 真够冷的
  [04:29.62]Where’ve you been?  你去哪了?
  [04:32.35]Been busy.  到处跑
  [04:33.91]So was I. Elizabeth has pneumonia.  我也是  伊莉莎白得了肺炎
  [04:38.27]I’m sorry. She’ll recover.  真糟糕 她会好起来的
  [04:41.82]Father won’t.  父亲不会的
  [04:45.84]I’ll drive.  我来开车
  [04:50.77]Old bugger’s doing this on purpose.  老家伙是故意的
  [04:53.44]Dying?  病危吗?
  [04:55.48]Departing prematurely to complicate matters with Wallis.  还不是为了给沃利斯找茬
  [04:59.68]Oh for heaven’s sake,David.  哦 拜托 大卫

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygwdyj/140869.html