英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-国王的演讲 08

时间:2011-04-01 03:18来源:互联网 提供网友:dr8201   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:01.36]I..I’m willing to work hard,Doctor Logue...  我...愿意极力配合 罗格医生
[00:07.11]Lionel.  莱昂纳尔
[00:08.24]Are you… willing to do your part?  你...会尽你的职责吗?
[00:15.44]Alright. You want mechanics?  好吧 您说生理上的困难?
[00:18.28]We need to relax your jaw1 muscles and strengthen your tongue.  那应该放松您下巴的肌肉 锻炼您的舌头
[00:21.64]By repeating tongue twisters for example.  通过反复念绕口令 比如
[00:24.23]“I am a thistle-sifter2.  四十四只狮子
[00:25.29]I have a sieve3 of sifted4 thistles And a sieve of unsifted thistles.  内外有四十四只狮子 不知是四十四死狮子?
[00:28.02]Because I am a thistle sifter.”  还是四十四只石狮子
[00:29.77]Fine.  好吧
[00:31.01]You do have a flabby tummy,  您的肚子扁平
[00:32.64]We’ll need to spend some time strength in your diaphragm.  需要用些时间练您的中气
[00:35.36]- Simple mechanics. - That is all we ask.  - 简单的理疗 - 正是我们要的
[00:37.76]And that’s about a shilling’s worth.  那正是一先令的价值所在
[00:39.06]Forget about the blessed shilling!  别再提那该死的先令了!
[00:54.51]Perhaps,upon occasion,  也许有时候
[00:57.59]You might be request to assistance…  你会需要些协助...
[01:03.36]in coping with…some minor5 event.  去处理...些小小的突发状况
[01:08.65]Will that be agreeable?  你同意吗?
[01:11.09]Of course.  同意
[01:13.02]That will be the full extent of your services.  这将是你所有的职责
[01:16.50]Shall I see you next week?  下周见?
[01:18.32]I shall see you every day.  每天见
[01:25.24]Feel the loosening of the jaw  松弛您的下巴
[01:30.71]Good. Little bounces,bounces  很好 小跳 跳起来
[01:32.78]Shoulders. shoulders  肩膀 肩膀
[01:36.49]Now loose  现在放松
[01:42.19]Take a nice deep breath,expand the chest  深呼吸一口气 胸口鼓起
[01:45.28]Put your hands on your ribs  把手放在肋骨上
[01:48.46]Deeper,good  深深呼吸 很好
[01:50.53]How do you feel?  感觉如何?
[01:52.69]Full of hot air.  满腔热气
[01:53.75]Isn’t that what public speaking is all about?  公开演讲要的就是这个效果
[01:56.07]My wife and I are glad to visit this important…  我和王妃很高兴能参观这重要...
[02:02.01]Take a good deep breathe,and up come your Royal Highness  好好地深呼吸一口  鼓起胸口 殿下
[02:05.69]And slowly exhale6 and down come your Royal Highness  慢慢呼出 平伏胸口 殿下
[02:10.81]are you alright,Bertie?  你还好吗 伯蒂?
[02:11.95]- yes - this is actually quite good fun.  - 是的 - 这个还挺有趣的
[02:13.60]Hmmmmmmmmmmmmmother.  母母母~~~~~母亲
[02:15.85]Short the humming each time  每次都短促一点
[02:19.46]Manufacturing…the district…  工厂...这一区...
[02:22.21]- Another deep breath and “jack and Jill” - “Jack and Jill”  - 再深呼吸 然后念"杰克和吉尔" - "杰克和吉尔"
[02:25.73]- Went up the hill - went up the hill  - 爬上山坡 - 爬上山坡
[02:28.10]Just sway…  摇摆...
[02:30.46]perfect  不错
[02:32.20]We are not permit to ask…to  我们不允许要求...
[02:34.99]Loosen the shoulder  放松肩膀
[02:35.96]Ding dong bell,Pussy’s in the well  铃儿叮当响 小猫井中喊
[02:38.71]Who put her in? Little Johnny Green  谁把她放下井? 小约翰·格林
[02:45.64]Have a short memory Bertie? Come on  又忘了 伯蒂? 来吧
[02:50.26]- cow - cow  - 奶牛 - 奶牛
[02:53.11]- king - king  - 国王 - 国王
[02:59.30]Anyone who can shout vowels7 in an open window can learn to deliver a speech.  任何能对着窗外喊叫发声的人 都能学会演讲
[03:04.88]- 14…15 - Deep breath. And it is..  - 14...15秒 - 深呼吸 然后...
[03:09.05]- it is ... - let the words flow  - 这真是... - 喊出话来

  [03:12.49]mine doesn’t bloody8 work  我真的不行
[03:14.60]come on,one more time,Bertie you can do it  来吧 再一次 伯蒂 你能行
[03:17.08]a sieve of sifted thistles  四十四只狮子
[03:31.63]- father - father  - 父亲 - 父亲
[03:37.29]- Wait for “aa” in patient - father  - 耐心发出"父"的音 - 父亲
[03:39.17]father  父亲
[03:46.47]Sandringham Estate 1936  1936年 肯辛顿宫
[04:14.47]- Hello,Bertie. - Hello David  - 好啊 伯蒂 - 好啊 大卫
[04:17.89]- I see you’ve been coming out - Not at all  - 我看到你公开演讲了 - 算不上
[04:23.39]Been waiting long?  等很久了?
[04:26.23]For Christ,bloody freezing  天啊 真够冷的
[04:29.62]Where’ve you been?  你去哪了?
[04:32.35]Been busy.  到处跑
[04:33.91]So was I. Elizabeth has pneumonia9.  我也是  伊莉莎白得了肺炎
[04:38.27]I’m sorry. She’ll recover.  真糟糕 她会好起来的
[04:41.82]Father won’t.  父亲不会的
[04:45.84]I’ll drive.  我来开车
[04:50.77]Old bugger’s doing this on purpose.  老家伙是故意的
[04:53.44]Dying?  病危吗?
[04:55.48]Departing prematurely10 to complicate11 matters with Wallis.  还不是为了给沃利斯找茬
[04:59.68]Oh for heaven’s sake,David.  哦 拜托 大卫


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
2 sifter SiCz6X     
n.(用于筛撒粉状食物的)筛具,撒粉器;滤器;罗圈;罗
参考例句:
  • She sifted thistles through her thistle-sifter. 她用蓟筛筛蓟。 来自《简明英汉词典》
  • This paper deals with a nitempering process of sifter mesh. 研究了一种筛片的软氮化工艺。 来自互联网
3 sieve wEDy4     
n.筛,滤器,漏勺
参考例句:
  • We often shake flour through a sieve.我们经常用筛子筛面粉。
  • Finally,it is like drawing water with a sieve.到头来,竹篮打水一场空。
4 sifted 9e99ff7bb86944100bb6d7c842e48f39     
v.筛( sift的过去式和过去分词 );筛滤;细查;详审
参考例句:
  • She sifted through her papers to find the lost letter. 她仔细在文件中寻找那封丢失的信。 来自《简明英汉词典》
  • She sifted thistles through her thistle-sifter. 她用蓟筛筛蓟。 来自《简明英汉词典》
5 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
6 exhale Zhkzo     
v.呼气,散出,吐出,蒸发
参考例句:
  • Sweet odours exhale from flowers.花儿散发出花香。
  • Wade exhaled a cloud of smoke and coughed.韦德吐出一口烟,然后咳嗽起来。
7 vowels 6c36433ab3f13c49838853205179fe8b     
n.元音,元音字母( vowel的名词复数 )
参考例句:
  • Vowels possess greater sonority than consonants. 元音比辅音响亮。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Note the various sounds of vowels followed by r. 注意r跟随的各种元音的发音。 来自超越目标英语 第3册
8 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
9 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
10 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
11 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴