VOA双语新闻:报告指伊朗能源危机加重 官方否认(在线收听

  A top Iranian oil official is saying Monday that Tehran is not having problems purchasing gasoline supplies, despite tough new U.N., U.S. and EU economic sanctions. Reports from both inside and outside Iran, however, indicate the Iranian government is struggling to cope with gasoline shortages. There have been scattered reports of long fuel lines and increasing prices.
  一位高级伊朗石油官员星期一说,虽然联合国、美国和欧盟推出新的经济制裁措施,但是德黑兰在购买汽油供应方面没有问题。伊朗国内外最近都有报道表示,伊朗政府正在竭力解决汽油短缺问题。虽然有零星报道说,加油站大排长龙,油价升高,但是伊朗官员继续否认国内存在燃油短缺问题。
  Mohammad Ali Khatibi, Iran's envoy to OPEC, insisted Monday that new U.N., U.S. and EU economic sanctions "have not created any obstacles in [Iran's] procuring gasoline."
  伊朗驻石油输出国组织欧佩克的代表哈提比星期一坚称,新的联合国、美国和欧盟的经济制裁“没有对伊朗购买汽油造成任何困难。”
  Mohammad Royanian, the head of Iran's national committee for transportation and fuel management, also denied over the weekend that fuel prices had risen. He says that essentially the (official) subsidized price of fuel, as well as quotas, have not changed, and that they will not change until the government decides to implement the project of targeted subsidies. Royanian added that talk of different prices now circulating is just a rumor.
  伊朗运输和燃料管理国家委员会的主席罗亚尼安也在周末否认油价上涨。他说,官方补贴的油价以及配额基本没有改变。除非政府决定执行有目标补贴的项目,否则油价和配额就不会变化。他补充说,有关不同价格的说法只是谣传。
  Although Iran is the second largest oil-exporting nation in OPEC, its refining capacity has long been crippled due to deteriorating infrastructure and lack of investment. For this reason, Tehran must import about one third of its domestic gasoline supplies.
  虽然伊朗是石油输出国组织欧佩克第二大石油输出国,但是它的提炼能力因为基础设施老化和缺乏投资而长期不济。因此,伊朗国内汽油需求的三分之一必须依靠进口。
  Recent reports, however, indicate that U.N. sanctions imposed in June, along with unilateral U.S. sanctions, have prompted many of Iran's traditional suppliers of gasoline to curtail sales to Tehran. France's Total and Russia's Lukoil, along with suppliers from Malaysia, India and China, all have cut or reduced fuel sales in recent weeks.
  最近有报告表示,联合国六月实施的制裁,和美国单方面实施的制裁,促使许多伊朗传统的汽油供应国减少对伊朗的销售。法国的道达尔石油公司、俄罗斯的卢克石油公司,以及马来西亚、印度和中国的供应商都在最近几个星期终止或减少对伊朗的燃料销售。
  Meir Javedanfar, of the MEEPAS Center in Tel Aviv, says that even Turkey, which has maintained friendly ties with Iran, is now charging more for its gasoline exports to its neighbor. "According to a recent Reuters report, Iran is now paying 25 percent above market prices for the purchase of gasoline from Turkey," said Javedanfar. "So, not only is Iran having less gasoline, it's having to pay more for its existing supplies from other countries."
  特拉维夫的中东经济政治分析专家贾维丹法说,即使是和伊朗保持有好关系的土耳其,现在向邻国伊朗出口汽油时也收取更多费用。他说:“根据最近一篇路透社的报道,伊朗现在购买土耳其的汽油时,要比市场价格多付25%。所以,不但伊朗汽油库存减少,而且需要向现有的其他供应国支付更多费用。”
  Houchang Hassan-Yari, who teaches political science at Canada's Royal Military College, says that he has seen many videos of long lines in front of gas stations inside Iran, in addition to hearing similar stories from friends inside the country. "It seems that people are panicking, and also despite the fact that the government tries to reassure them, the reality is that access to petroleum is not the same as before," said Hassan-Yari.
  在加拿大皇家军事学院教政治学的亚里教授说,他看到有许多有关伊朗国内加油站大排长龙的视频短片,而且还从伊朗国内许多朋友那里听到类似的事情。他说:“看起来人们有些惊慌,虽然政府试图让人们放心,但是事实是,汽油不再像以前那么容易得到了。”
  Hassan-Yari adds that he has seen unconfirmed reports that free market prices for gasoline in Iran have nearly doubled from around 40 cents a liter to around 80 cents. That, he argues, is going to affect all sectors of the Iranian economy.
  亚里教授还说,他看到有非官方报告说,伊朗汽油的自由市场价格几乎翻倍,从每升40美分增加到大约80美分。他认为这会影响伊朗经济的方方面面。
  "When gasoline prices jump, it's going to immediately affect transportation in Iran," said Hassan-Yari. "For example, sending goods from one point to the other is going to be affected; it's going to affect the work of farmers; it's going to affect the price when people go to stores. It impacts people's movement in Iran, and ultimately it's going to put pressure on the government."
  他说:“汽油价格飙升,会立即影响伊朗的交通运输。比如运送货物会受到影响。农民务农也会受影响。人们到商场购物看到的价格会有变化。油价升高会影响伊朗人出行,最终给政府带来压力。”
  President Mahmoud Ahmadinejad insisted several weeks ago that international sanctions were not affecting the country's gasoline supplies and vowed that supplies would, in fact, increase. Deputy Oil Minister Alireza Zeighami also said last month that Tehran would spend $26 billion to build new refineries.
  伊朗总统艾哈迈迪内贾德数个星期前坚称国际制裁不会影响伊朗的汽油供应,并保证供应会在实际上增加。助理石油部长宰加米上个月也说,德黑兰会花费260亿美元建造新的提炼设施。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/08/142743.html