VOA慢速英语2011--Rural Medical School Competes With City Life(在线收听

Education Report - Rural Medical School Competes With City Life

教育报道 - 美国农村地区医生缺乏,医学院校出招应对

This is the VOA Special English Education Report.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

Many rural areas in the United States have no doctor. Some medical schools are trying different ways to treat the problem. One idea is to educate doctors in smaller communities and hope they stay. Dr. William Cathcart-Rake heads a new program at the University of Kansas in the Midwest.

美国许多农村地区没有医生。一些医学院校正尝试通过不同方式来处理这一问题。办法之一就是在较小的社区培训医生并希望他们能留下来。威廉·卡思卡特-雷克(William Cathcart-Rake)医生领导了美国中西部的堪萨斯大学的一个新项目。

WILLIAM CATHCART-RAKE: "We need more docs. There’s somewhere like a quarter of all of our physicians in Kansas are sixty years of age or older. So we need to be replacing physicians, too."

卡思卡特-雷克:“我们需要更多医生。有些地方,例如整个堪萨斯州四分之一的医生都已经60岁或60岁以上。所以我们还必须接任这些医生。”

He says medical students from rural areas now typically study in Wichita or Kansas City, two of the biggest cities in Kansas.

他表示,来自农村地区的医科学生现在一般在威奇托或堪萨斯城学习,这是堪萨斯州最大的两座城市。

WILLIAM CATHCART-RAKE: "They say, 'You know, I really have every intention of coming back to rural Kansas,' but they meet a soul mate, they get married, their soul mate happens to be from a big city and we never see them again. They get captured in the big city. Hopefully, if we train them in smaller communities, they can meet the prospective spouses here, they can network here, and they have those connections which can hopefully be lifelong."

卡思卡特-雷克:“他们说,‘你知道,我真的打算回去农村,’但他们遇到了另一半并结了婚,他们的另一半恰好来自一个大城市,于是我们就再也没有看到他们。他们被大城市俘获了。希望我们如果在小社区培训他们,他们能在那里遇到将来的伴侣,他们在哪里织人际网,这些人际关系希望能长久。”

The program is based in Kansas' tenth largest city, Salina, home to about fifty thousand people. Salina is about a three-hour drive from Kansas City, past fields of corn, soybeans and cattle.

该项目落户堪萨斯州第十大城市萨莱纳,约有5万人居住于此。萨莱纳距堪萨斯城大约3小时车程,途中要穿越玉米、大豆地和牛群。

Student Claire Hinrichsen grew up in a town of about six hundred people. She attended the University of Kansas, or KU, as an undergraduate. One reason she chose the Salina program is because of the size. There are only eight students -- the smallest medical school in the country. Classes are taught by professors in Salina or on a video link from Kansas City or Wichita.

学生克莱尔·亨瑞奇(Claire Hinrichsen)在一个居民只有600人左右的小镇长大。她作为一名大学生入读了堪萨斯大学。她选择萨莱纳项目的原因之一是因为学生规模。这里只有8名学生,是全美最小的医学院,授课的是萨利纳的教授,或者是堪萨斯城与威奇托的教授通过视频教学。

Ms. Hinrichsen talked about the program with reporter David Weinberg.

亨瑞奇女士和记者大卫·温伯格(David Weinberg)谈到了这个项目。

CLAIRE HINRICHSEN: "I really like it. I know everybody in my class. We are close and it’s a nice feeling. I went to KU, so I went to a big school, and I’m getting back to the small feel. I like it a lot."

亨瑞奇:“我真的喜欢这个项目。我认识班里每个人,我们非常亲密,这种感觉很好。我上了堪萨斯大学,去了一个大学院。(后来我选择了萨莱纳项目,)我又回到了这种小环境的感觉,我很喜欢这种感觉。”

DAVID WEINBERG: "How do these two compare, like going to KU and going here?"

温伯格:“去堪萨斯大学和来这里,这两者你怎么比较呢?”

CLAIRE HINRICHSEN: "They're a lot different. My first class in general chemistry in KU had more people in that lecture hall than there were in my town! So it was a big change and it was hard to get used to having so many people there."

亨瑞奇:“它们有很大不同。我在堪萨斯大学上第一堂普通化学课的那个大教室里的人,比我家乡小镇的人还要多。所以它是一个很大的变化,我很难习惯大教室里有那么多人。”

Students who complete the four-year program will then do their residency training in a small community in the surrounding area. One place a resident might work is the Clay Center Clinic, where Dr. Kerry Murphy is a family physician.

完成这一为期四年的项目的学生随后将在周边地区的小社区进行住院医生实习。住院医生可能工作的一个地方是Clay中心诊所,克里·墨菲医生是这个诊所的家庭医生。

KERRY MURPHY: "This is a clinic that has currently eight doctors and four mid-level practitioners and we cover, of course, this town, but we also have satellite clinics in two nearby towns. We just kind of operate as a what I call a 'cradle-to-grave operation.' We deliver babies and go all the way up to doing nursing home care."

墨菲:“诊所目前有8名医生和4名中级医士,负责这个小镇。但我们在附近两个小镇还有附属诊所。我们从事着我所说的‘从摇篮到坟墓’的工作。我们从接生婴儿一直到养老院护理。”

Rural doctors generally serve older, poorer patients. Going into a specialty in a big city can mean better working hours and more money to pay off student loans.

乡村医生通常为年长、没钱的病人服务。去大城市的专业机构可能意味着更好的工作时间和赚更多钱来还清学生贷款。

The Salina program will pay tuition for each year that students practice in a rural area in Kansas. Dr. Cathcart-Rake hopes four years of medical school and two years of residency will be enough time to put down roots.

萨利纳项目将支付学生每年在堪萨斯州农村地区实习时的学费。

WILLIAM CATHCART-RAKE: "It’s going to be hopefully harder for them to break away from those roots and go to bigger cities."

And that's the VOA Special English Education Report. I'm Mario Ritter.
___

Contributing: David Weinberg

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2011/12/167030.html