中英双语新闻——45 Building new sustainability(在线收听

   Green energy is crucial if we are to build a more sustainable society. Not only are there jobs in the field, but involvement in the industry provides plenty of opportunities to be creative, to get your ideas heard and to channel student activism into a worthwhile cause.

 
  绿色能源对于建设可持续发展型社会可谓至关重要,不仅仅是因为它能够提供诸多就业机会,更在于这是项颇有意义的事业——能够激发创造性、让别人倾听你的想法,还可以调动学生的积极性,以投身其中。
 
  Qi Chunmei, 22, stands beside a machine used to extract and purify silicon every working day. It may not sound very glamorous, but Qi is part of a dynamic new industry that is helping to change the planet.
 
  22 岁的齐春梅(音译)每个工作日都要守在在一台硅提炼机旁。尽管这听上去并没什么特别之处,但她所从事的正是旨在改变地球的一项充满活力的新兴产业。
 
  Qi works in the new energy business. She’s a technician at the Ningxia Ningdian Photovoltaic Material Co Ltd in Yinchuan, Ningxia Hui autonomous region.
 
  齐春梅是新能源行业的一名工作者,现在宁夏宁电光电材料有限公司担任技术员工作。
 
  The silicon product she gets from the machine will be used to make solar energy panels. These will then be installed in a solar power station located in the rural area of Ningxia.
 
  她所加工的硅产品将被用于制造太阳能面板,这些面板将被安装在位于宁夏郊区的一所太阳能发电站中。
 
  Qi, who graduated from Xi’an Jiaotong University with a bachelor’s degree in international trade, is one of many young people who have entered the new energy sector following the economic crisis.
 
  毕业于西安交通大学国际贸易专业,并取得学士学位的齐春梅,是经济危机后进入新能源领域工作的诸多年轻人中的一员。
 
  According to the National Energy Administration in July, the new energy sector is set to benefit from the creation of 150 million jobs by 2020.
 
  据国家能源部七月份测算,截止到2020年,新能源产业将创造1.5亿个就业岗位。
 
  Employment in the new energy field is attractive to graduates, as many jobs don’t require much technical knowledge.
 
  新能源领域之所以对大学毕业生颇具吸引力,就在于这个领域内的很多工作不需要太多技术知识。
 
  Qi and her colleagues, who majored in a wide range of subjects including Chinese literature and civil engineering, were able to operate the machine after only one month’s training.
 
  齐春梅和同事们所学专业五花八门,从中文到土木工程,而他们在经过短短一个月的培训后便能够操作机器。
 
  “Most facilities are automatic so you only need to supervise the operation, and clean the panels,” said Li Wenzhang, manager of the plant.
 
  该工厂经理李文章(音译)介绍说:“由于大多数设备都是自动化的,你只需监管机器操作和清洁面板就可以了。”
 
  Some companies are able to find financing for new energy projects through the Clean Development Mechanism, an *initiative set out in the Kyoto Protocol in 2007. This allows a country with an *emission-reduction target under the Kyoto Protocol to implement projects in developing countries that will help cut emissions.
 
  2007年《京东议定书》发起建立清洁能源发展机制的新方案,旨在帮助发展中国家实现减排目标。一些公司可以由此获取新能源项目资金。
 
  Using the resources of the fund, a foreign country could help a Chinese company to *facilitate emission reductions in local factories.
 
  利用这一资金来源,中国公司可以借助外资,促进本地企业减排。
 
  Peng Jinhua, 26, a project manager working in a consulting company in Beijing, is one of those benefiting from the initiative.
 
  26岁的彭金华(音译)目前在一家北京咨询公司任项目经理,他本人成为这一方案的受益者。
 
  “I went to western provinces to find factories with high energy consumption levels, such as cement plants,” said Peng.
 
  彭金华表示:“我去西部省份寻找像水泥厂这类高能耗工厂。”
 
  Then he contacted foreign countries to get funding and technology support to help the plants reduce emissions.
 
  然后他再同国外的公司签订合同,寻求资金及技术支持,来帮助这些厂家节能减排。
 
  Peng’s company makes approximately 700,000 yuan for each partnership it sets up.
 
  彭金华的公司每签下一单便可营利70万元。
 
  “You can earn a handsome income, and more importantly, both local people and foreign countries will benefit from it,” said Peng.
 
  他表示:“你可以有一笔相当不错的收入,但更为重要的是,同时还可以帮助本地民众和海外国家从中受益。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/201070.html