VOA常速英语2014--在乌克兰的MH17事故调查人员受阻(在线收听

 

MH17 Crash Investigators Hampered by Fighting in Ukraine 在乌克兰的MH17事故调查人员受阻

A team of international crash investigators and police officers was forced to cancel a visit to the site of the downed Malaysia Airlines plane Sunday in eastern Ukraine.  Heavy fighting has been reported between government forces and rebels close to the area where Flight MH17 came down ten days ago.

一组国际飞机失事调查人员和警官星期天被迫取消前往乌克兰东部击被落马航班机的地点。在MH17航班10天前坠毁地区的附近,政府军和反政府武装之间发生了激烈的战斗。

The team of international police officers from the Netherlands and Australia had been due to visit to the crash site Sunday.

来自荷兰和澳大利亚的一组国际警察原定星期天前往失事地点。

But they were confined to their hotel in the regional capital, Donetsk. Alexander Hug, deputy chief of the Organization for Security and Cooperation in Europe Monitoring Mission in Ukraine, said that going there was too dangerous.

但是欧洲安全与合作组织的观察人员亚历山大.霍格说,他们被困在顿涅兹克的酒店里。

“The site itself appears to be not safe, we will not risk our unarmed civilian observer mission to deploy to a site where we cannot control the risk to a degree where we are confident we have it at the level where it is acceptable,” said Hug.

他说:“失事地点似乎不安全,我们不能让这些赤手空拳的观察员前往一个我们不能控制风险、我们认为安全程度不能够接受的地点。”

Ukraine and its Western allies say Russian-backed separatists downed the plane with a surface-to-air missile. The rebels, and Moscow, deny involvement.

乌克兰和西方盟国说,俄罗斯支持的分离分子用地对空导弹打下了这架飞机。反政府武装和莫斯科否认卷入此事。

Earlier, Malaysia - whose flag carrier Malaysia Airlines owned the downed Boeing - said it had struck a deal with the separatists to allow an unarmed police force to secure the site.

早些时候,拥有这架波音飞机的马来西亚说,他们与分离分子达成协议,让一支非武装的警察部队保护现场。

Australia’s Prime Minister Tony Abbott explained his country’s role in the policing mission.

澳大利亚总理阿博特解释了他们在保护出事现场任务的作用。

“Our whole and sole purpose is to claim our dead and bring them home as quickly as we can, and that is what this next phase of 'Operation Bring Them Home' is all about,” said Abbott.

他说:“我们全部和唯一的目的是认领死者,并尽快把他们带回家。这就是下一阶段的‘把他们带回家行动’的全部。”

That operation is complicated further as fighting intensifies between government forces and pro-Russian rebels.

由于乌克兰政府军和亲俄反政府武装之间的战斗越来越激烈,这次行动越发复杂。

Ukraine’s army appears to have gained momentum - retaking control of territory from the pro-Russia separatists. Their latest victory was in the town of Lysychansk, about 100 kilometers north of the crash site.

乌克兰军队似乎取得了优势-从亲俄分离分子手中夺回了一些地区。在所谓顿巴斯营志愿军的支援下,经过几天的激烈战斗,基辅部队取得了利西昌斯克镇的胜利。

There, local residents are becoming weary of the conflict.

当地居民厌倦了这场冲突。

Walking her infant daughter through the rubble-strewn main street, a mother complained that all she could buy was soap. Nothing works, she said. There is no electricity, and banks are closed.

一名居民说:“现在我只能买到肥皂。一切停摆了。没有电,银行关门。”

The fighting is edging closer to the center of the key rebel-held city of Donetsk. Roads out of the city are jammed as residents flee the conflict.

战斗正在向主要城市顿涅兹克中心推进。该地区从3月以来一直在反政府武装的控制之下。

Visiting Ukraine's National Guard training base Saturday, President Petro Poroshenko said his forces had the firepower to defeat the rebels.

乌克兰总统波罗申科星期六在视察乌克兰国民警卫队训练基地时说,他们的部队有打败反政府武装的火力。

"The Ukrainian Army has been reborn in these last two months, and today we can confirm the soldiers are liberators who are freeing Ukrainian cities and villages from occupation,” said Poroshenko.

他说:“过去两个月来,乌克兰军队起死回生。今天我们能证明,这些军人是被占城市和村庄的解放者。”

In the midst of the conflict, teams of investigators are trying to forensically piece together the final moments of flight MH17. So far their progress is frustratingly slow.

在冲突中,调查组设法从各种证据中弄清楚马航MH17失事前的最后一刻,但是他们的进展非常缓慢,令人沮丧。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/7/269588.html