英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--在乌克兰的MH17事故调查人员受阻

时间:2014-07-31 14:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

MH17 Crash Investigators1 Hampered2 by Fighting in Ukraine 在乌克兰的MH17事故调查人员受阻

A team of international crash investigators and police officers was forced to cancel a visit to the site of the downed Malaysia Airlines plane Sunday in eastern Ukraine.  Heavy fighting has been reported between government forces and rebels close to the area where Flight MH17 came down ten days ago.

一组国际飞机失事调查人员和警官星期天被迫取消前往乌克兰东部击被落马航班机的地点。在MH17航班10天前坠毁地区的附近,政府军和反政府武装之间发生了激烈的战斗。

The team of international police officers from the Netherlands and Australia had been due to visit to the crash site Sunday.

来自荷兰和澳大利亚的一组国际警察原定星期天前往失事地点。

But they were confined to their hotel in the regional capital, Donetsk. Alexander Hug, deputy chief of the Organization for Security and Cooperation in Europe Monitoring Mission in Ukraine, said that going there was too dangerous.

但是欧洲安全与合作组织的观察人员亚历山大.霍格说,他们被困在顿涅兹克的酒店里。

“The site itself appears to be not safe, we will not risk our unarmed civilian3 observer mission to deploy4 to a site where we cannot control the risk to a degree where we are confident we have it at the level where it is acceptable,” said Hug.

他说:“失事地点似乎不安全,我们不能让这些赤手空拳的观察员前往一个我们不能控制风险、我们认为安全程度不能够接受的地点。”

Ukraine and its Western allies say Russian-backed separatists downed the plane with a surface-to-air missile. The rebels, and Moscow, deny involvement.

乌克兰和西方盟国说,俄罗斯支持的分离分子用地对空导弹打下了这架飞机。反政府武装和莫斯科否认卷入此事。

Earlier, Malaysia - whose flag carrier Malaysia Airlines owned the downed Boeing - said it had struck a deal with the separatists to allow an unarmed police force to secure the site.

早些时候,拥有这架波音飞机的马来西亚说,他们与分离分子达成协议,让一支非武装的警察部队保护现场。

Australia’s Prime Minister Tony Abbott explained his country’s role in the policing mission.

澳大利亚总理阿博特解释了他们在保护出事现场任务的作用。

“Our whole and sole purpose is to claim our dead and bring them home as quickly as we can, and that is what this next phase of 'Operation Bring Them Home' is all about,” said Abbott.

他说:“我们全部和唯一的目的是认领死者,并尽快把他们带回家。这就是下一阶段的‘把他们带回家行动’的全部。”

That operation is complicated further as fighting intensifies5 between government forces and pro-Russian rebels.

由于乌克兰政府军和亲俄反政府武装之间的战斗越来越激烈,这次行动越发复杂。

Ukraine’s army appears to have gained momentum6 - retaking control of territory from the pro-Russia separatists. Their latest victory was in the town of Lysychansk, about 100 kilometers north of the crash site.

乌克兰军队似乎取得了优势-从亲俄分离分子手中夺回了一些地区。在所谓顿巴斯营志愿军的支援下,经过几天的激烈战斗,基辅部队取得了利西昌斯克镇的胜利。

There, local residents are becoming weary of the conflict.

当地居民厌倦了这场冲突。

Walking her infant daughter through the rubble-strewn main street, a mother complained that all she could buy was soap. Nothing works, she said. There is no electricity, and banks are closed.

一名居民说:“现在我只能买到肥皂。一切停摆了。没有电,银行关门。”

The fighting is edging closer to the center of the key rebel-held city of Donetsk. Roads out of the city are jammed as residents flee the conflict.

战斗正在向主要城市顿涅兹克中心推进。该地区从3月以来一直在反政府武装的控制之下。

Visiting Ukraine's National Guard training base Saturday, President Petro Poroshenko said his forces had the firepower to defeat the rebels.

乌克兰总统波罗申科星期六在视察乌克兰国民警卫队训练基地时说,他们的部队有打败反政府武装的火力。

"The Ukrainian Army has been reborn in these last two months, and today we can confirm the soldiers are liberators who are freeing Ukrainian cities and villages from occupation,” said Poroshenko.

他说:“过去两个月来,乌克兰军队起死回生。今天我们能证明,这些军人是被占城市和村庄的解放者。”

In the midst of the conflict, teams of investigators are trying to forensically7 piece together the final moments of flight MH17. So far their progress is frustratingly8 slow.

在冲突中,调查组设法从各种证据中弄清楚马航MH17失事前的最后一刻,但是他们的进展非常缓慢,令人沮丧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
3 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
4 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
5 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
6 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
7 forensically 7111d6a08143904eee3d51b573227edf     
adv.forensic(法庭的,法庭用的;法医的;公开辩论的,论争的)的变形
参考例句:
  • 'Now, I'll put you in a corner,' forensically shaking a forefinger at him. “我不会给你退路的。”他像在法庭上一样向他晃着一根指头。 来自英汉文学 - 双城记
8 frustratingly 488aa946c1ef065e56fbb91da99571e0     
参考例句:
  • Some programs set this limit too close, resulting in frustratingly temperamental scroll behavior. 一些程序将这种限制设置得太窄,导致滚屏的行为变幻无常,令人沮丧。 来自About Face 3交互设计精髓
  • But the process is frustratingly slow. 但这过程慢得让人郁闷。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴