出游贴士:盘点各国奇葩法律(在线收听

   A New Zealand bar manager and two Myanmar colleagues were sentenced to two and a half years in jail in a Yangon court on Tuesday.

  缅甸仰光一家法庭对一位新西兰籍酒吧经理和他的两名缅甸同事判处监禁两年零六个月。
  Their offense?
  他们犯了什么罪呢?
  Posting a Facebook image of a Buddha wearing headphones to promote an event last December.
  原来是他们去年12月在脸书上上传了一张佛祖头戴耳机的照片来宣传他们的一个活动。
  According to the Myanmar Times, the trio were sentenced to two years in jail for insulting religion through written word or pictures and a further six months for breaching local authority regulations.
  据《缅甸时报》报道,这三人被判处的刑期中,两年是因为使用文字或图片侮辱宗教,另外的六个月是因为违反当地法规。
  出游贴士:盘点各国奇葩法律
  The sentencing comes as a reminder of how easy it is to get into trouble abroad for what to some are not-so-obvious crimes.
  此次判决告诉我们:在国外,有些看来不算事儿的行为却很容易让你摊上事儿。
  Here's a sampling of reasons travelers might suddenly, surprisingly, find themselves in jail -- or at least forced to pay a fine -- according to the British Foreign & Commonwealth Office.
  英国外交和联邦事务部用以下实例说明,旅客怎样神不知鬼不觉地犯了罪,或被迫缴纳罚金。
  Netherlands: Don't carry or use drugs.
  荷兰:不可携带或使用毒品。
  While the Netherlands has a reputation for being tolerant on the use of so-called "soft drugs," this exists only for designated areas.
  虽然荷兰被指对“软性毒品”的使用颇为宽容,但这仅限于指定地区。
  Possession of prohibited substances or buying them can carry a prison sentence.
  持有或购买违禁用品会被判刑。
  Penalty: Arrest, detention.
  处罚:逮捕,拘留。
  Venice: Feeding the pigeons is against the law.
  威尼斯:喂鸽子违法。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Japan: It's illegal to bring some commonly available nasal sprays containing pseudoephedrine into Japan.
  日本:不可携带含有假麻黄碱的喷鼻剂入境。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Barcelona: It's against the law to wear a bikini, swimming trunks or to go bare-chested away from the beach-front area inBarcelona.
  巴塞罗那:在巴塞罗那海滨地区,不可穿比基尼、泳裤或袒胸露乳。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Singapore: Chewing gum on the Mass Rapid Transit (MRT) system is strictly prohibited.
  新加坡:严厉禁止在大众快速交通系统内吃口香糖。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Italy(Florence): It's an offense to sit on steps and courtyards or to eat and drink in the immediate vicinity of churches and public buildings inFlorence.
  意大利(佛罗伦萨):在佛罗伦萨,不可在教堂和公共建筑附近区域的台阶和庭院内落座,也不可进食。
  Penalty: Large fine.
  处罚:罚重金。
  Saudi Arabia: Photographing government buildings, military installations and palaces is prohibited.
  沙特阿拉伯:禁止对政府大楼、军事设施和宫殿拍照。
  Penalty: Arrest and detention.
  处罚:逮捕并拘留。
  Barbados: It's an offense for anyone, including children, to dress in camouflage clothing.
  巴巴多斯岛:任何人包括儿童不可身穿迷彩服等伪装服装。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Nigeria: It's illegal to take mineral water into Nigeria.
  尼日利亚:不可携带矿物质水入境。
  Penalty: Fine, confiscation.
  处罚:罚款,没收。
  Fiji: Sunbathing topless is prohibited.
  斐济:不可裸露上身晒太阳。
  Penalty: Fine.
  处罚:罚款。
  Maldives: Public observance of religions other than Islam is prohibited for non-Maldivians and visitors.
  马尔代夫:非当地人和游客不可参加除伊斯兰教以外的公共宗教仪式。
  Penalty: Arrest, detention.
  处罚:逮捕,拘留。
  Meanwhile, we've added a few others:
  同时,我们补充以下几点:
  United Arab Emirates: Alcoholic drinks are served in licensed hotels and clubs, but it's a punishable offense to drink, or to be under the influence of alcohol, in public.
  阿拉伯联合酋长国:有许可证的酒店和酒吧可提供酒精饮料,但禁止在公众场所饮酒,或醉酒闹事。
  Tourists won't have any problems in licensed venues, though residents need a permit to be able to drink in them.
  旅客可在特许场所内饮用酒精饮料,但当地居民须经许可才能在上述场所饮酒。
  Sri Lanka: Another country that doesn't take kindly to its religion being insulted, whether the slight is intentional or not.
  斯里兰卡:另一个无法容忍自己宗教被侮辱轻视的国家,不管是出于有意或无意。
  Tourists have been arrested for mistreating Buddhist images and artifacts while taking photos, while one woman was reportedly arrested and deported for having a tattoo of Buddha.
  曾有游客在为佛像拍照时因为不妥善对待佛祖肖像和史前文物而被捕。据报道,一女人因身上刻有佛祖纹身而被捕并驱逐出境。
  Peru: It's illegal to purchase any souvenirs made with animal parts.
  秘鲁:不可购买任何动物制品。
  That includes condor feathers, which are found widely in the tourist markets of Cusco.
  其中包括在库斯科游客市场随处可见的秃鹰羽毛。
  Though in most cases officials reportedly turn a blind eye, tourists could face fines for the offense.
  虽然大多数情况下官员对此熟视无睹,游客仍会面临罚款的危险。
  Thailand: Got a sudden urge to Instagram photos of the bottoms of your breasts?
  泰国:突然有股冲动想在Instagram上炫耀自己乳带?
  Wait till you get back home.
  等回到家再秀吧。
  The government this week caught global attention for saying women who post "underboob" photos face five years in jail as their actions could violate the country's strict computer crime laws.
  泰国政府近期表示女性在网上发布“乳带”照片将被判入狱5年,称这样的行为违反了他们国家严厉的网络犯罪法。这一举动引发全球关注。
  Vocabulary
  breach:违反
  pseudoephedrine:假麻黄碱
  vicinity:邻近地区
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/315113.html