中国亿万富翁人数首超美国!王健林再成首富(在线收听

   Chinese billionaires outnumber those in the Unites States for the first time.

  中国亿万富翁人数首度超过美国。
  China now boasts 596 billionaires - 60 more than the U.S.- after a staggering 242 Chinese people became billionaires for the first time in just one year, according to a new survey. The Unites States continues to dominate the list of wealthiest people on the planet with Americans making up seven of the top ten. Not a single Chinese entry made it into the top ten.
  中国引以为傲的是其596个亿万富翁,超出美国60人——据一新的调查称,一年之内,中国有242人首度跻身亿万富翁行列。世界最富富豪榜单美国依旧占主导地位,前十名中有七名美国人,前十之中没有一个是中国人。
  The wealthiest man on the globe is Microsoft founder Bill Gates. China's richest citizen is entertainment mogul Wang Jianlin, owner of AMC cinemas and founder of conglomerate Wanda, has a net worth of $34.4billion - less than half than that of Gates.
  世界首富是微软创始人比尔·盖茨。中国最富公民是娱乐界大亨王健林,美国AMC影院持有者兼万达企业集团创始人,资产净值344亿美元,不到盖茨资产一半。
  中国亿万富翁人数首超美国!王健林再成首富
  The fortunes of five richest U.S. citizens is also three times that of China's top five. But there is no denying that China's richest are catching up.
  同样,美国首富前五名财富是中国首富前五三倍之多,但不可否认中国首富有后起直追之势。
  China is now leading the world for numbers of billionaires in what they describe as a historical 'turning point.' However, for a country with 1.4billion people, its 596 billionaires make up just 0.00072 per cent of its overall population. In comparison, Americans have a far higher number of billionaires per capita, at 0.05 per cent of the overall population.
  中国以其亿万富翁人数之多引领世界,即其所谓历史性“转折点”。然而,对于一个人口达14亿的国家,596名亿万富翁仅占总人口的0.00072%。相比之下,美国人均亿万富翁比远远高于中国,占总人口的0.05%。
  Much of the boom was down to the rise of fortunes in information technology and manufacturing. Experts say the trend also represents more privatization of the Chinese economy.
  财富的激增归因于信息技术和制造业的财富增长。专家说这一趋势亦代表更多中国经济私有化。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/328950.html