VOA慢速英语2015 美国探讨是否继续接纳叙利亚难民(在线收听

AS IT IS 2015-11-18 US Debates Admitting Syrian Refugees 美国探讨是否继续接纳叙利亚难民

Since the Paris terrorist attacks, a growing number of U.S. lawmakers want to close the door to Syrians.

巴黎发生恐怖袭击之后,越来越多的美国律师都希望拒绝接纳叙利亚难民。

They say they are concerned that terrorists may enter with the refugees.

他们表示担心恐怖分子会跟随难民潮进入美国。

Pat McCrory is the governor of North Carolina:

Pat McCrory是北卡罗来纳州州长。

I am now requesting that the president and the federal government cease sending refugees from Syria to North Carolina until we are thoroughly satisfied with the effectiveness of the federal background checks and security checks conducted on such refugees entering our country.“

“现在我要求总统先生及联邦政府停止向北卡罗来纳州输送叙利亚难民,直到联邦政府对进入美国的叙利亚难民进行的背景调查及安全调查能够让我们完全满意为止。”

More than 20 Republican governors have said they do not want Syrian refugees in their states.

超过20个共和党州长已经表示不希望接纳叙利亚难民。

And on Capitol Hill, some Republicans want to stop the arrival of Syrian refugees until Congress can vote on whether to admit them or not.

在美国国会上,一些共和党希望在国会投票决定是否接纳叙利亚难民之前,应先终止接纳叙利亚难民。

But Democrats say refugees to the U.S. get extensive background checks.The checks can last months, or even years.The U.S. Department of Homeland Security conducts the background checks before allowing refugees into the country.

但一些民主党表示到美国的难民都会接受详尽的背景调查。调查可能持续几个月甚至是几年。允许难民进入美国之前,美国国土安全部会对难民进行背景调查。

Senator Ben Cardin is from Maryland:

参议员Ben Cardin来自马里兰州。

“The vetting process involves many agencies, it takes a long period of time,and we do make sure that they (the refugees) have no affiliations with terrorist organizations, and certainly not involved with ISIL.”

“审批程序涉及很多机构,需要花费很长时间。我们确定这些难民与恐怖组织没有任何联系,当然也不会卷入ISIL。”

Republicans want to know how a refugee from a war zone like Syria can be properly vetted.Senator Bob Corker is from Tennessee.He asks: If there is no central database of information, how can states know the backgrounds of the individuals?

共和党希望知道如何对来自战争地带(如叙利亚)的难民进行审批。参议员Bob Corker来自田纳西州。他问道:如果没有中央数据库信息,那么各州怎样去了解个人背景呢?

Congressman Eliot Engel is the top Democrat on the House Committee on Foreign Affairs.He says we have to be “very, very, very careful” about who we admit to this country.But, he adds, “slamming the door and having zero compassion whatsoever is not the way to go.”

国会议员Eliot Engel是众议院外交委员会的民主党领袖。他表示在确定接纳谁人进入美国的这件事上,我们必须“非常非常非常小心”。但他又补充说道:“无论怎样,关闭国门,完全不同情难民并非正确做法。”

Speaking at the G-20 Summit in Turkey on Monday,President Barack Obama rejected the idea of blocking Syrian refugees from entering the U.S.

本周一在土耳其20国峰会上奥巴马总统表示反对拒绝叙利亚难民进入美国的想法。

“We also have to remember that many of these refugees are the victims of terrorism themselves.That’s what they’re fleeing.Slamming the door in their faces would be a betrayal of our values.”

“我们必须铭记,其中很多难民都是恐怖主义的受害者。这也是他们逃走的原因。拒绝接纳难民违背了我们的价值观。”

Earlier this year the Obama administration increased the number of Syrian refugees coming to the U.S. from 2,000 to 10,000.These numbers are small compared to the 160,000 people, Syrians and others, settling in Europe.Millions are also already living in camps in Turkey, Jordan, and Lebanon.

今年早些时候,奥巴马政府将美国接纳叙利亚难民的数量由2,000人增加至10,000人。这个数字与迁入欧洲的160,000名叙利亚及他国难民相比,数目很小。仍有数百万难民仍然生活在土耳其、约旦及黎巴嫩的帐篷中。

Words in This Story

conduct (ed) - v. to organize and carryout

vet(ting) – n. to verify or check for accuracy or validity

compassion – n. a feeling to wanting to help someone who is sick or in trouble

background check - n. an investigation of someone's criminal past, financial history, education and public records

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/11/334204.html