整个衣橱只有两款灰色衣服 扎克伯格是天才还是疯子?(在线收听

  It isn't often we get the opportunity to peer inside a billionaire's wardrobe, so when Mark Zuckerberg posted a photograph of his online yesterday, the world scrutinised deeply. Will there be bespoke, fat cat-style pinstripe suits, we wondered? A row of Rolex watches? Shoes with goldfish contained in the heels?
  目睹亿万富翁的衣橱的机会可并不多,所以当马克·扎克伯格昨天在网上上传他的衣橱照片时,全世界的人都细细看了个遍。我们好奇衣橱里是不是有定制的肥猫风格细条纹西服?或是一排劳力士手表?还是后跟有金鱼的鞋子?
  There was not.
  事实并非如此。
  The Facebook co-founder revealed a limited clothing collection via an update – on Facebook, obviously – in which he joked about facing a tricky sartorial choice upon his first day back in the office after paternity leave.
  这位Facebook创始人之一更新了一张照片,揭秘了他的衣橱,里面的衣服屈指可数。休完陪产假回来工作的第一天,他面临着一个难题,不知穿哪件衣服,当然,这带有自嘲意味。
  First day back after paternity leave. What should I wear? Posted by Mark Zuckerberg on Monday, 25 January 2016
  2016年1月25号,周一,马克·扎克伯格在Facebook上写道,休完陪产假第一天,我该穿什么?
  Rather than any ostentatious designer workwear, Zuckerberg's wardrobe featured just a row of grey t-shirts and grey zip-up hoodies. The morning routine of an entrepreneurial genius, it seems, is to save the unnecessary time spent deciding over changing outfits each day.
  扎克伯格的衣橱里只有一排灰色T恤和拉链连帽衫,并没有华丽的定制西服。对一个创业天才来说,每天早上的惯例就是省去不必要的时间来决定今天穿哪件衣服。
  To keen observers of Silicon Valley fashion trends, Zuckerberg's choice of t-shirts and hoodies is no revelation. The 31-year-old has rarely been seen in anything else, it being the unofficial uniform of tech start-ups. Removing all semblance of colour variation, however, is a bold new step.
  对热衷观察硅谷时尚趋势的人来说,扎克伯格对T恤和连帽衫的选择毫无时尚可言。人们很少看到31岁的扎克伯格穿别的样式的衣服,他几乎一直都穿着科技创业公司的那种休闲服装。然而,衣服颜色完全一样,这倒是大胆而创新的一步。
  But is it a genius move, or one of a psychopath? Naturally, the online community, who are after all Zuckerberg's people, aired urgent opinions.
  但这究竟是天才的举动,还是一种病态的表现?网络社区的人们,归根到底都是扎克伯格的用户,自然是迫不及待地发表了自己的想法。
  When your entire wardrobe consists of a -- sweatshirt, you can afford to live on a billion dollars. Bravo Zuckerberg! #Zuckerberg — Lou DiMaggio (@loudimaggio)
  如果你整个衣橱里只有一件汗衫,你才能拥有十亿美元的财富。好样的,扎克伯格!——卢·迪马乔
  Taking a curious financial hack angle, Lou DiMaggio suggested Zuckerberg's saving on different coloured t-shirts could be responsible for his enormous personal wealth. We presume it's more likely to do with the social media website Facebook.com, but it's certainly an argument worth hearing.
  从财政削减这一奇怪的角度,卢·迪马乔暗示扎克伯格巨大的个人财富归功于他将购买多种颜色T恤的花费省下来了。一般人都会认为扎克伯格有钱是因为他的社交网站Facebook,但是这种论断也值得一听。
  Others, like Aiden Arrendondo, seemed largely lost for words:
  其他人,像艾登·阿雷东多,似乎对此无言以对:
  This Photo of Mark Zuckerberg's Closet Is Ridiculous —Aiden Arredondo (@manstrikeo) 马克·扎克伯格的衣橱照片太可笑了。——艾登·阿雷东多
  Jessie Lim gave a backhanded compliment, after pointing out that Daniel Radcliffe also wore the same t-shirt for an extended period of time.
  杰西·力姆的恭维似乎带有讽刺意味,他指出丹尼尔·雷德克里夫一件衣服也穿很长的时间。
  But for Zuckerberg it's the opposite effect. Like... Why is a grey t shirt even newsworthy haha. But he's so strange he pulls it off. — Jessie Lim (@White_umbrella) January 26, 2016
  但对扎克伯格而言,效果却相反。比如……为什么穿灰色的T恤也值得报道?不过,他着实是个怪人,所以这种事也能上头条。——杰西·力姆
  Shakespeare probably didn't foresee the Silicon Valley generation when he wrote that "Clothes make the man", but it has since been argued that successful people wear the same thing every day. And Zuckerberg, whose net worth exceeds $46 billion, is certainly successful.
  当莎士比亚写出“人靠衣装”的名句时,他很可能并没有预见硅谷一代,但现在,人们一直热衷于讨论成功人士每天都穿相同的衣服的话题。扎克伯格的净资产超过了460亿美元,这无疑是相当成功的。
  So where do you stand? Sartorial genius, or robotic psychopath?
  所以你同意哪个说法?服装上的天才还是机械的精神变态者?
  **********************
  Successful people with monotonous wardrobes
  成功人士的衣橱都很单调
  Anna Wintour rarely changes her uniform of a simple dress, severe and perfect bob, and massive sunglasses
  安娜·温图尔几乎从不改变她简单的服装样式,简洁完美的波波头发型以及大框太阳镜。
  Steve Jobs and black polonecks are almost synonymous
  史蒂夫·乔布斯几乎总是一身黑色高翻领外套。
  Karl Lagerfeld is never seen not wearing black, with his hair and sunglasses firmly in place every day
  卡尔·拉格菲尔德永远都穿着黑色外套,每天的发型和太阳镜都固定不变。
  Christopher Nolan the film director, told the New York Times it was “a waste of energy” to choose a new outfit everyday and always wears a dark jacket and a blue shirt.
  电影导演克里斯托弗·诺兰在纽约时报上说,每天穿不同的衣服是“一种资源浪费”,所以他总是穿黑色夹克和蓝色T恤。
  Albert Einstein bought multiple versions of the same suit
  阿尔伯特·爱因斯坦买了很多同款西装。
  Even The Queen dresses in similarly cut suits and identical hats - although they are in all the colours of the rainbow
  即使是女王,她的衣服款式和帽子也大致相同——尽管颜色五彩斑斓。
  Vocabulary
  scrutinise: 细看
  sartorial: 裁缝的
  paternity leave: 陪产假
  backhanded: 讥刺的,听似赞扬实为侮辱的
  psychopath: 精神病患者,精神变态者
  poloneck: 高圆翻领
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/342838.html