不想打扫厨房?你可能会吃更多!(在线收听

 Turns out, you're not just what you eat -- you're also where you eat.

“吃什么”决定着你是什么样子?事实证明,“在哪儿吃”一样重要。
Researchers found that study participants snacked on double the number of calories when standing in a messy kitchen compared to when they stood in an orderly one.
研究人员发现,当研究参与者置身在一个杂乱不堪的厨房里时,相较于所处环境整洁的研究参与者,他们所摄取的零食热量会是后者的两倍。
The researchers had 98 women spend 10 minutes in a kitchen, under the guise of asking them to wait for someone. Half of the participants stood in a cluttered kitchen, which was scattered with piles of newspapers and dirty dishes and had a ringing phone. The other half of the women waited in an organized kitchen.
研究人员让98名女性在一个厨房里等10分钟,假称她们要在那里等待某人到来。其中有一半人置身在杂乱的厨房里,到处是一堆一堆的报纸、用过的盘子,电话还在响。另一半人置身于一个整洁的厨房之中。
不想打扫厨房?你可能会吃更多!
Both kitchens contained bowls of crackers, cookies and carrots, laid out for the participants to munch on. Each woman in the chaotic environment ate twice as many cookies -- a total of 53 more calories -- compared to those in the clean kitchen.
两个厨房里都备有碗装的饼干、曲奇和胡萝卜,作为休闲小零食提供给参与者。相较于那些置身整洁厨房的参与者,身处环境杂乱的参与者人均吃下饼干的分量是另一组参与者的两倍——即多摄取53大卡的热量。
Why did this happen?
为什么会这样呢?
"Being in a chaotic environment and feeling out of control is bad for diets," psychology professors said in a statement. "It seems to lead people to think, ‘Everything else is out of control, so why shouldn’t I be?’”
“置身于杂乱的环境之中会让你感觉一切都不受控制,这种状态对于节食是非常不利的。”心理学家解释道,“这种环境会导致人们产生这样的想法,‘既然一切都已经越出常轨,为什么我不能这样呢?’”
While there are many ways to manage stress, including meditation, exercise and therapy, this particular study underscores the fact that there are easy and quick things you can do to find calm. The next time you procrastinate tidying up the kitchen, remember that the exercise will benefit you in so many ways.
或许应对压力的办法有很多,包括冥想、锻炼、心理咨询等等,不过这项调查研究证明,还有许多轻松易行而且见效迅速的方法,让你能赶走压力。下次你为要不要清理厨房而纠结的时候,你应该告诉自己,这种活动会对你有多方面的益处。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/347852.html