魏则西事件引舆论关注 三大部委进驻百度调查(在线收听

 China's Internet regulator said on last Monday it will send an investigation team to Chinese search leader Baidu Inc over the death of a university student, who had used the search engine to look for treatment for his cancer.

国家互联网信息办公室上周一表示,将组织联合调查组进驻中国搜索引擎巨头百度公司,展开对大学生魏则西死亡事件的调查,魏则西曾在百度上搜索癌症的治疗方法。
ScienWei Zexi, 21, died last month of a rare form of cancer.
21岁的魏则西上个月死于一种罕见的癌症--滑膜肉瘤。
He had turned to Baidu to look online for the best place for treatment, finding a department under the Second Hospital of Beijing Armed Police Corps which offered an experimental form of treatment that ultimately failed, according to state media.
据官方媒体表示,魏则西曾在百度上查询滑膜肉瘤最好的治疗医院,搜索结果表明武警北京总队第二医院能够提供一种实验性的治疗方法,但魏则西最终却不幸身亡。
魏则西事件引舆论关注 三大部委进驻百度调查
Before dying, Wei had posted criticism online accusing Baidu of promoting false medical information, as well as the hospital for misleading advertising in claiming a high success rate for the experimental treatment, state radio said.
据国家广播电台报道,魏则西曾在临死之前在网上控诉百度发布虚假医疗信息的行为,并指责武警北京总队第二医院发布虚假广告称这种实验性治疗方法成功率很高。
"Wei's family says they trusted the treatment because it was promoted by one of the military hospitals which are considered credible, and the attending doctor had appeared on many mainstream media platforms," state radio said.
据国家广播电台表示:“魏则西的家人说,武警北京总队第二医院是一家人们信赖的部队医院,而且主治医生曾多次出现在主流的媒体平台上,所以他们相信这种治疗方法,”
The team is made up of officials from the Cyberspace Administration of China, the National Health and Family Planning Commission and the State Administration for Industry and Commerce.
据悉,该调查组由国家网信办、国家卫计委、国家工商总局的官员组成。
Baidu said in a statement it deeply regretted Wei's death and sent its condolences to his family. "Baidu strives to provide a safe and trustworthy search experience for our users, and have launched an immediate investigation of the matter," it said.
百度公司在声明中表示,他们对魏则西的死亡感到深深的惋惜,并对他的家人予以深切的慰问。声明中这样写道:“百度公司致力于为用户提供安全可靠的搜索体验,公司已经对此事展开了及时的调查。”
The company added it welcomed the investigation and would fully cooperate.
百度公司补充说道,欢迎联合调查组进驻,并将全面配合调查。
Baidu shares dropped six percent in early New York trading. Chinese Internet portal Sina, citing unidentified sources within Baidu, said the regulator had also asked to speak to Baidu CEO, Robin Li, although it was not clear what the subject might be.
在纽约早盘交易中,百度公司的股价下跌百分之六。中国互联网门户网站新浪报道,据百度公司内部不愿意透漏姓名的人士表示,国家互信办已经和百度公司首席执行官李彦宏进行了谈话,但并不清楚谈话的主题。
Paid listing is an internet advertising model used to direct traffic to websites. The system, under which an advertiser pays a search engine for each time an ad is clicked, has long been a major source of revenue for Baidu.
据悉,竞价排名是一种将网络流量导向网站的互联网广告模式。广告客户按照广告被点击的次数向搜索引擎付费,一直是百度的主要利润来源。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/358931.html