VOA慢速英语2016 哥伦比亚政府与反政府武装签订停火协议(在线收听

AS IT IS 2016-06-25 Colombia, FARC Rebels Sign Ceasefire Agreement 哥伦比亚政府与反政府武装签订停火协议

The Colombian government and the rebel Revolutionary Armed Forces of Colombia (or FARC) signed a ceasefire and disarmament deal this week.

本周哥伦比亚政府和反政府革命武装力量(FARC)签署了一份停火和裁军协议。

The deal brings Colombia a step closer to ending more than 50 years of guerrilla warfare and terrorism.The conflict has left more than 200,000 people dead.

该协议能帮助哥伦比亚尽快结束50多年的游击战和恐怖袭击。这些冲突已经造成20多万人死亡。

Colombian President Juan Manuel Santos and FARC leader Rodrigo Londono Echeverri signed the agreement Thursday in Havana, Cuba. Negotiators for the two sides held four years of peace talks in Havana.

周四哥伦比亚总统Juan Manuel Santos和反政府革命武装力量领导人Rodrigo Londono Echeverri在古巴城市哈瓦那签署了该协议。双方谈判代表在哈瓦那进行了4年的和平会谈。

Cuba and Norway assisted with the talks.

古巴和挪威协助了此次会谈。

Cuban President Raul Castro and Norwegian Foreign Minister Borge Brende attended the signing ceremony.

古巴总统Raul Castro和挪威外交部长Borge Brende出席了签字仪式。

Also present were United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, presidents from a number of Latin American countries and United States diplomat Bernard Aronson.

出席签字仪式的还有联合国秘书长潘基文,许多拉美国家的总统和美国外交官Bernard Aronson。

U.S. Secretary of State John Kerry released a statement about the ceasefire deal.He called the truce, “welcome news” for the people of Colombia and everyone who desires peace.

美国国务卿John Kerry就停火协议发表了声明。他称这次停火在哥伦比亚人民和所有热爱和平的人中都非常受欢迎。

The ceasefire is the last major step before both sides sign a final peace agreement.Santos said he expects that agreement will be signed on July 20.That is the anniversary of Colombia’s independence from Spain in 1810.

在双方最终签订和平协议之前停火是最后一大步进展。Santos说他希望该协议能在7月20日签订。因为哥伦比亚于1810年7月20日从西班牙独立出来,那天正好是纪念日。

Small issues need to be worked out before the Colombian people vote on the peace deal in a special referendum.

在哥伦比亚人民对和平协议进行单独公投之前,一些小的问题还有待解决。

The main parts of the deal include a ceasefire, disarmament of rebel forces and land reforms. The agreement will give former rebels some political power.The former FARC fighters can avoid prison time in exchange for community service and travel restrictions.

协议的大部分包括停火,反动武装裁军和土地改革。协议会给以前的叛军一些政治权利。以前反政府革命武装的士兵可以通过做社区服务和接受旅行限制避免牢狱之灾。

The two sides had expected to sign the final agreement in March.But questions remained on exactly how the conditions in the peace deal would be enacted.Another question was who would control a special war crimes court.

双方原本期望在3月份签订最终协定。但是和平协议中的条款怎样制定成法律仍旧还是问题重重。另外一个问题是谁来控制特殊战争罪法庭。

The most important questions are how the deal will be put into place legally.Some Colombia watchers wonder what will happen if the deal falls apart if a more conservative government takes power after Santos leaves office in 2018.

最重要的问题是协议将怎样合法落实到位。哥伦比亚一些观察员很好奇如果2018年Santos离任而一个更加保守的政府开始掌权,协议失效以后会发生什么?

The Marxist FARC rebels launched their campaign against the government as a poor people’s rebellion in 1964.They grew into a dangerous fighting force.FARC turned to drug trafficking and kidnapping to finance its guerilla war.

1964年信奉马克思主义的反政府革命武装力量发动了一场发对政府的活动,以示穷人的反抗。然后他们发展成了一支危险的战斗力量。 反政府革命武装后来为了给游击战争资金支持开始贩毒,绑架。

But the rebels failed to oust the Colombian government.

但是他们还是没有把哥伦比亚政府赶下台。

Words in This Story

referendum – n. an event in which the people of a county, state or country vote for or against a law that deals with a specific issue

community service – n. work that is done without pay to help people in a community

drug trafficking – n. the sale and distribution of illegal drugs

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2016/7/367488.html