木偶奇遇记 第29期:打尖住店(在线收听

   "Give us two good rooms, one for Mr. Pinocchio and the other for me and my friend.

  “给我们开两间上房,一间给皮诺乔先生,一间给我和我的朋友。
  Before starting out, we'll take a little nap.
  在出发之前,我们需要打个盹。
  Remember to call us at midnight sharp, for we must continue on our journey."记得午夜时分叫醒我们,我们必须要继续赶路。”
  "Yes, sir," answered the Innkeeper, winking in a knowing way at the Fox and the Cat, as if to say, "I understand."“好的,先生们,”旅店老板回答着,对狐狸和猫眨眨眼,像是在说:“我懂的。”
  As soon as Pinocchio was in bed, he fell fast asleep and began to dream.
  皮诺乔一沾床就睡着了,然后开始做梦。
  He dreamed he was in the middle of a field. The field was full of vines heavy with grapes.
  他梦见自己站在一片田野里。田野里到处是挂满了葡萄的葡萄藤。
  木偶奇遇记
  The grapes were no other than gold coins which tinkled merrily as they swayed in the wind.
  那些葡萄就是金币,在微风吹拂下愉悦的轻摇着。
  They seemed to say, "Let him who wants us take us!"他们看起来像是在说:“想要我们就把我们带走吧!”
  Just as Pinocchio stretched out his hand to take a handful of them, he was awakened by three loud knocks at the door.
  正当皮诺乔伸手要去采一把金币时,却被房门上很响的三下敲门声惊醒了。
  It was the Innkeeper who had come to tell him that midnight had struck.
  原来是旅馆老板来告诉他已经午夜十二点了。
  "Are my friends ready?" the Marionette asked him.
  “我的朋友们准备好了吗?”木偶问他。
  "Indeed, yes! They went two hours ago."
  “当然啦!他们两个钟头以前就走啦。”
  "Why in such a hurry?"
  “为什么这么急?”
  "Unfortunately the Cat received a telegram which said that his first-born was suffering from chilblains and was on the point of death.
  “因为猫收到电报说它的大孩子生了冻疮,有生命危险。
  He could not even wait to say good-by to you."他甚至来不及和你道别。”
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/371829.html