大众宣布未来四到五年在华推出15款新能源汽车(在线收听

   German automaker Volkswagen has planned to introduce 15 models of new energy vehicles in China that are locally produced, the company said last Sunday.

  德国汽车制造商大众上周日表示,该公司计划在中国推出本土生产的15款新能源汽车。
  These models will be released in the next three to four years to address the environmental protection needs in Chinese market, a public relations manager with Volkswagen Groug China said in Tianjin, a joint venture project of the company is under construction.
  大众汽车集团(中国)公关经理在天津表示,这些车型将在未来的三到四年内发布,以满足中国市场的环保需求。此外,该公司的一个合资项目也正在天津建设中。
  大众宣布未来四到五年在华推出15款新能源汽车
  China is Volkswagen's largest market worldwide. Volkswagen Group China and its two joint ventures delivered 2.85 million automobiles in the Chinese mainland and Hong Kong in the first three quarters, up 10.7 percent year on year.
  中国是大众汽车在全球最大的市场。前三季度,大众集团(中国)及其两家合资企业在中国大陆和香港交付了285万辆汽车,同比增长10.7%。
  Annual investment in China reached around 4 billion Euros this year, and the volume is expected to be maintained in the next several years.
  今年大众在中国的年投资额约为40亿欧元,预计在未来几年内将维持这一数额。
  According to Volkswagen CEO Matthias Muller, digitalization and environmental needs are the major factors that drive the transfer of automobile industry.
  据大众汽车公司董事长马蒂亚斯·米勒介绍,数字化和环境需求是推动汽车产业转移的主要因素。
  To adapt to the change, the automaker has planned to introduce 30 models of electric cars by 2025 to the world market.
  为适应变化,该汽车制造商计划到2025年向世界市场推出30款电动汽车。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/384917.html