卸任后的尽情释放 奥巴马度假玩风筝冲浪!(在线收听

   A number of people around the world are stressed out about what's going on in the White House - but former president Barack Obama doesn't look like he's one of them.

  全世界很多人都在为白宫正在发生的事而感到压力山大,不过美国前总统奥巴马却似乎并不在意。
  A smiling Obama was enjoying being jobless as he rode the waves recently in the Virgin Islands with billionaire Richard Branson.
  奥巴马最近在维尔京群岛与维珍集团创始人、亿万富豪理查德·布兰森一起玩冲浪,享受无官一身轻的生活,十分愉悦。
  Branson published a blog post with pictures and video of the ex-president kitesurfing off one of his private islands in the British Virgin Islands.
  布兰森于近日发博文贴出奥巴马在他在英属维尔京群岛上的一座私人岛屿上玩风筝冲浪的照片和视频。
  卸任后的尽情释放 奥巴马度假玩风筝冲浪!
  Obama, and his wife, Michelle, have spent time vacationing with the Virgin Group founder since leaving the White House on Jan 20.
  自1月20日离任后,奥巴马和妻子米歇尔便与布兰森共度假日时光。
  Branson writes that Obama told him he was prevented from surfing by his security detail during his time in office, so he jumped at the chance to learn how to kitesurf.
  布兰森写道,奥巴马告诉他,在任期间安保人员不让他冲浪,所以他抓住这次机会学习如何玩风筝冲浪。
  "It was a huge honour to be able to invite President Barack and Michelle Obama down to the British Virgin Islands for a complete break after Barack finished his second term as President and the family left the White House," Branson wrote.
  布兰森写道:“在奥巴马完成作为总统的第二任期、全家离开白宫之后,我非常荣幸地邀请到他和米歇尔·奥巴马来维尔京群岛彻底地放松一下。”
  The billionaire said he and the former leader challenged one another to see if Obama could learn to kitesurf before Branson learned how to foilboard.
  这位亿万富翁表示,他和这位前总统互相发起了挑战,看到底是奥巴马先学会风筝冲浪,还是布兰森先学会水翼板滑浪。
  "As you can see in the video, Barack and I both fell many times, but we kept trying again and again and made progress over the days," Branson wrote.
  布兰森写道:“正如你们在视频中看到的,奥巴马和我都跌倒了很多次,但我们坚持一次又一次的尝试,这些天取得了很大进步。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/397103.html