Spring(在线收听

 

 

     Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one 1)prodigious leap - and all the stage is filled at once, whole 2)choruses of tulips, 3)arabesques of 4)forsythia, 5)cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves 6)overnight.

     In other years, spring 7)tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, 8)ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you’re out there,” I cry. “Come in!” And April slips into our arms.

     The 9)dogwood bud, pale green, is 10)inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of 11)clustered seeds are 12)nestled. One examines the bud in 13)awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their 14)milliner’s scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up - 15)primrose, baby 16)iris, blue 17)phlox. The earth warms - you can smell it, feel it, 18)crumble April in your hands.

     Look to the 19)rue 20)anemone, if you will, or the pea 21)patch, or to the stubborn 22)weed that 23)thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the 24)serene certainty of spring 25)recurring, who can fear the distant fall? CE

 

01、      

 

春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。

有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:“我知道你在那儿,进来吧!”于是四月便倏地一下飞进我们怀中。

山茱萸的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着几十颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红的乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了——樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了——你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。

去看看白头翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔强地将手臂伸过城市街道的野草。它们从前是这样,现在是这样,将来还会是这样,这是个永不停息的世界。当我们发现,春已切切实实地回来了,在恬静之中,谁还会害怕遥远的秋天呢?CE

 

1)      prodigious [prE5didVEs] a. 巨大的

2) chorus [5kC:rEs] n. 合唱 

3)arabesque [ArE5besk] n. 阿拉伯式图案,芭蕾舞的一种姿势

4) forsythia [fC:5saiWiE] n. 连翘属植物    

5) cadenza [kE5denzE] n. 华彩段,自由装饰乐段

6) overnight [5EuvEnait] adv. 一整夜    

7) tiptoe[5tiptEu]v. 小心翼翼地走

8) duck [dQk] v. 闪避,急速低头

9) dogwood [5dCgwud] n. 山茱萸  

10) inlaid [5in5leid] a. 镶嵌的,嵌入的

11) clustered [5klQstErd] a. 成串的

12) nestle [5nesEl] v. 使紧贴     

13) awe [C:] n. 敬畏,惊羡

14) milliner [5milinEr] n. 女帽制造及贩卖商

15) primrose [5primrEuz] n. 樱草花

16) iris [5aiEris] n. 蝴蝶花

17) phlox [flCks] n. 草夹竹桃属植物

18) crumble [5krQmbEl] v. 弄碎,瓦解

19) rue [ru:] n. [] 芸香

20) anemone [E5nemEni] n. 银莲花

21) patch [pAtF]n. 片,小块地

22) weed [wi:d] n. 野草

23) thrust [WrQst] v. 插,戳

24) serene [si5ri:n] a. 平静的

25) recur [ri5kE:r] v. 复发,重现

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crazy/2/4240.html