VOA常速英语2018--抗击IS的工作已进入下一阶段(在线收听

Through the efforts of the Iraqi armed forces, the Syrian Democratic Forces and the Global Coalition to Defeat ISIS, ISIS has been defeated in Iraq, and nearly so in Syria. Its self-proclaimed capitals have fallen and its false caliphate is no more. But that does not mean that the terrorists group and its vicious ideology are no longer a threat to the global community.

在伊拉克武装力量、叙利亚民主力量与全球反IS联盟的努力下,IS在伊拉克已经全线溃退,其在叙利亚也差不多面临同样的境遇。IS自封的首都和伪造的王国都已不复存在。但这并不意味着该恐怖组织及其邪恶的意识形态已经不对国际社会构成威胁了。

As we defeat ISIS on the battlefield, the group has adapted to our success, said Ambassador-at-Large and Coordinator for Counterterrorism Nathan Sales at the recently-held International Conference on Mobilizing Law Enforcement Efforts To Defeat ISIS.

当我们在战场上与IS战斗时,IS已经适应了自己被击溃的状态,无任所大使及反恐协调员南森 赛尔斯(Nathan Sales)在最近举行的动员打击IS执法行动的国际会议上如是说道。

The fight is by no means over – it's simply moving into a new phase. Battle-hardened terrorists are heading home from the war zone or wreaking havoc in third countries. Homegrown terrorists – people who are inspired by ISIS but have never set foot in Syria or Iraq – are carrying out attacks.

战争绝对还没有结束——只不过是进入了下一个阶段。在战场已十分具有经验的恐怖分子不是从战场返回家园,就是在非战场的国家肆虐破坏。而本土的恐怖分子也开始发动袭击——他们都是受到IS激发,但从未踏上过叙利亚和伊拉克战场的人。

And that means that in most cases, the brunt of the effort to keep the terrorists in check is shifting away from the military and toward civilian measures, including law enforcement, intelligence sharing, diplomatic engagement, messaging, and foreign assistance.

这就意味着,在大多数情况下,控制IS恐怖分子的主要重心正在从军事举措转移到民事举措,比如执法、分享情报、外交介入、传送信息以及境外援助。

Many of the counterterrorism steps the global community is already taking in this direction are enumerated in UN Security Council Resolution 2396, which was adopted in December. These measures include a watchlist of known and suspected terrorists; information sharing, including of passenger name records; prosecutions of fighters returning from the battlefield and those inspired by ISIS; and designations to cut off the flow of money to terrorist organizations and their members.

国际社会在这方面采取的很多反恐举措已经在联合国安理会2396号决议中列明了,该决议于去年12月实施。这些举措中包含了知名嫌疑恐怖分子的监控名单;情报的分享,包括乘客姓名记录;对从战场返回的恐怖分子以及受IS激发的人的检举;指定组织及个人切断对恐怖组织及恐怖分子的资金流。

In addition, each country should take advantage of INTERPOL's databases that will fill in the gaps in domestic watchlists.

此外,美国国家都应该充分利用国际刑警的各种数据库来对国内的监控名单查缺补漏。

All countries should enact laws that cover and penalize a wide range of terrorist activity. These are the tools prosecutors need to handle the next phase of the ISIS threat.

所有国家都应该颁布法律,通过这些法律来处置各种恐怖主义行为。这些都是各位检举方在下一阶段处理IS威胁时需要的工具。

And finally, all countries must develop the necessary legal regimes to designate and sanction terrorists, thus allowing the global community to cut off their financing.

最后,所有国家都必须制定必要的法律机制来指定并制裁恐怖分子,这样才能让国际社会切断他们的资金供给。

My hope, said Ambassador Sales, is that this conference will help us focus our attention on achieving the enduring defeat of this depraved terrorist organization– as well as al-Qa'ida and self-directed terrorists who are inspired by these groups.

大使赛尔斯表示,我希望此次会议能够助力我们专注于持久打击IS这个腐化的恐怖组织——基地组织以及受到这些恐怖组织激发而自己行动的恐怖分子。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/3/424382.html