英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2018--抗击IS的工作已进入下一阶段

时间:2018-03-08 23:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Through the efforts of the Iraqi armed forces, the Syrian Democratic Forces and the Global Coalition1 to Defeat ISIS, ISIS has been defeated in Iraq, and nearly so in Syria. Its self-proclaimed capitals have fallen and its false caliphate is no more. But that does not mean that the terrorists group and its vicious ideology2 are no longer a threat to the global community.

在伊拉克武装力量、叙利亚民主力量与全球反IS联盟的努力下,IS在伊拉克已经全线溃退,其在叙利亚也差不多面临同样的境遇。IS自封的首都和伪造的王国都已不复存在。但这并不意味着该恐怖组织及其邪恶的意识形态已经不对国际社会构成威胁了。

As we defeat ISIS on the battlefield, the group has adapted to our success, said Ambassador-at-Large and Coordinator3 for Counterterrorism Nathan Sales at the recently-held International Conference on Mobilizing Law Enforcement Efforts To Defeat ISIS.

当我们在战场上与IS战斗时,IS已经适应了自己被击溃的状态,无任所大使及反恐协调员南森 赛尔斯(Nathan Sales)在最近举行的动员打击IS执法行动的国际会议上如是说道。

The fight is by no means over – it's simply moving into a new phase. Battle-hardened terrorists are heading home from the war zone or wreaking4 havoc5 in third countries. Homegrown terrorists – people who are inspired by ISIS but have never set foot in Syria or Iraq – are carrying out attacks.

战争绝对还没有结束——只不过是进入了下一个阶段。在战场已十分具有经验的恐怖分子不是从战场返回家园,就是在非战场的国家肆虐破坏。而本土的恐怖分子也开始发动袭击——他们都是受到IS激发,但从未踏上过叙利亚和伊拉克战场的人。

And that means that in most cases, the brunt of the effort to keep the terrorists in check is shifting away from the military and toward civilian6 measures, including law enforcement, intelligence sharing, diplomatic engagement, messaging, and foreign assistance.

这就意味着,在大多数情况下,控制IS恐怖分子的主要重心正在从军事举措转移到民事举措,比如执法、分享情报、外交介入、传送信息以及境外援助。

Many of the counterterrorism steps the global community is already taking in this direction are enumerated7 in UN Security Council Resolution 2396, which was adopted in December. These measures include a watchlist of known and suspected terrorists; information sharing, including of passenger name records; prosecutions8 of fighters returning from the battlefield and those inspired by ISIS; and designations to cut off the flow of money to terrorist organizations and their members.

国际社会在这方面采取的很多反恐举措已经在联合国安理会2396号决议中列明了,该决议于去年12月实施。这些举措中包含了知名嫌疑恐怖分子的监控名单;情报的分享,包括乘客姓名记录;对从战场返回的恐怖分子以及受IS激发的人的检举;指定组织及个人切断对恐怖组织及恐怖分子的资金流。

In addition, each country should take advantage of INTERPOL's databases that will fill in the gaps in domestic watchlists.

此外,美国国家都应该充分利用国际刑警的各种数据库来对国内的监控名单查缺补漏。

All countries should enact9 laws that cover and penalize10 a wide range of terrorist activity. These are the tools prosecutors11 need to handle the next phase of the ISIS threat.

所有国家都应该颁布法律,通过这些法律来处置各种恐怖主义行为。这些都是各位检举方在下一阶段处理IS威胁时需要的工具。

And finally, all countries must develop the necessary legal regimes to designate and sanction terrorists, thus allowing the global community to cut off their financing.

最后,所有国家都必须制定必要的法律机制来指定并制裁恐怖分子,这样才能让国际社会切断他们的资金供给。

My hope, said Ambassador Sales, is that this conference will help us focus our attention on achieving the enduring defeat of this depraved terrorist organization– as well as al-Qa'ida and self-directed terrorists who are inspired by these groups.

大使赛尔斯表示,我希望此次会议能够助力我们专注于持久打击IS这个腐化的恐怖组织——基地组织以及受到这些恐怖组织激发而自己行动的恐怖分子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
3 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
4 wreaking 9daddc8eb8caf99a09225f9daa4dbd47     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的现在分词 )
参考例句:
  • Coal mining is a messy business, often wreaking terrible environmental damage nearby. 采矿是肮脏的行业,往往会严重破坏周边环境。
  • The floods are wreaking havoc in low-lying areas. 洪水正在地势低洼地区肆虐。
5 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
8 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
9 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
10 penalize nSfzm     
vt.对…处以刑罚,宣告…有罪;处罚
参考例句:
  • It would be unfair to penalize those without a job.失业人员待遇低下是不公平的。
  • The association decided not to penalize you for the race.赛马协会决定对你不予处罚。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴