美国有线新闻 CNN 叙利亚核武器 美俄再生分歧(在线收听

 

The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons or OPCW is an independent organization. Its goals include getting rid of the chemical weapons that some countries have made and helping protect people from them. And on the same day that the U.S., the U.K. and France launched airstrikes against the Syrian government, for its alleged use of the chemical weapons in the town of Douma, investigators from the OPCW arrived in the Syrian capital and they’ve been waiting to get access to Douma.

国际禁止化学武器组织或禁化武组织(OPCW)是一个独立的组织。它的目标包括销毁一些国家制造的化学武器,并帮助保护人们免受这些化学武器的伤害。就在同一天,美国、英国和法国对叙利亚政府发动空袭,称其在杜马镇使用化学武器,OPCW的调查人员抵达叙利亚首都,他们一直在等待进入杜马。

The attack on April 7th killed 75 people. The World Health Organization says 500 others were treated with symptoms that a chemical weapons attack would cause. The United Nations bans the use of chemical weapons of war, but the OPCW says it’s seen more than 390 accusations of chemical weapons use in Syria since 2014.

4月7日的袭击造成75人死亡。世界卫生组织表示,另有500人得到治疗,他们呈现出化学武器攻击的症状。联合国禁止使用化学武器,但禁化武组织称,自2014年以来,叙利亚使用化学武器的指控已超过390起。

Western leaders blamed the Syrian government for using them in Douma. Syria and its ally Russia have strongly denied it. And the OPCW team is trying to find out what the truth is. The U.S. is considered that Russia might have tampered with evidence at the site of the alleged attack and the U.K. has accused Russia and Syria of keeping OPCW inspectors from entering Douma.

西方领导人指责叙利亚政府在杜马使用化学武器。叙利亚及其盟友俄罗斯坚决否认。OPCW团队正试图找出真相。美国认为,俄罗斯可能在袭击现场篡改证据,英国指责俄罗斯和叙利亚禁止OPCW核查人员进入杜马。

While they waited hope to get access to the site, CNN’s Arwa Damon recently spoke to survivors of the alleged attack. Their story shows how even those who live carry the scars of war in their memory.

在他们等待进入杜马时,CNN的Arwa Damo采访了被指控袭击的幸存者。他们的故事表明,即使是那些活着的人,也会在记忆中带着战争的伤痕。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018/4/430338.html