英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 叙利亚核武器 美俄再生分歧

时间:2018-04-27 02:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The Organization for the Prohibition1 of Chemical Weapons or OPCW is an independent organization. Its goals include getting rid of the chemical weapons that some countries have made and helping2 protect people from them. And on the same day that the U.S., the U.K. and France launched airstrikes against the Syrian government, for its alleged3 use of the chemical weapons in the town of Douma, investigators4 from the OPCW arrived in the Syrian capital and they’ve been waiting to get access to Douma.

国际禁止化学武器组织或禁化武组织(OPCW)是一个独立的组织。它的目标包括销毁一些国家制造的化学武器,并帮助保护人们免受这些化学武器的伤害。就在同一天,美国、英国和法国对叙利亚政府发动空袭,称其在杜马镇使用化学武器,OPCW的调查人员抵达叙利亚首都,他们一直在等待进入杜马。

The attack on April 7th killed 75 people. The World Health Organization says 500 others were treated with symptoms that a chemical weapons attack would cause. The United Nations bans the use of chemical weapons of war, but the OPCW says it’s seen more than 390 accusations5 of chemical weapons use in Syria since 2014.

4月7日的袭击造成75人死亡。世界卫生组织表示,另有500人得到治疗,他们呈现出化学武器攻击的症状。联合国禁止使用化学武器,但禁化武组织称,自2014年以来,叙利亚使用化学武器的指控已超过390起。

Western leaders blamed the Syrian government for using them in Douma. Syria and its ally Russia have strongly denied it. And the OPCW team is trying to find out what the truth is. The U.S. is considered that Russia might have tampered6 with evidence at the site of the alleged attack and the U.K. has accused Russia and Syria of keeping OPCW inspectors7 from entering Douma.

西方领导人指责叙利亚政府在杜马使用化学武器。叙利亚及其盟友俄罗斯坚决否认。OPCW团队正试图找出真相。美国认为,俄罗斯可能在袭击现场篡改证据,英国指责俄罗斯和叙利亚禁止OPCW核查人员进入杜马。

While they waited hope to get access to the site, CNN’s Arwa Damon recently spoke8 to survivors9 of the alleged attack. Their story shows how even those who live carry the scars of war in their memory.

在他们等待进入杜马时,CNN的Arwa Damo采访了被指控袭击的幸存者。他们的故事表明,即使是那些活着的人,也会在记忆中带着战争的伤痕。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
7 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴