美国小学英语教材5:第34课 先锋空中侦察兵林德伯格(4)(在线收听

   Crossing the Atlantic 横渡大西洋

  No sooner had Lindbergh left Newfoundland than he ran into a cold fog. 林德伯格刚离开纽芬兰,就遇上了冷雾。
  He was prepared for this, however, for he had put on a warm fur-lined coat. 不过他已经准备好了,因为他已经穿上了一件暖和的毛皮衬里的大衣。
  His enclosed cockpit helped to protect him from the cold as well as from the strong wind and rain. 他封闭的驾驶舱帮助他抵御寒冷以及强风和雨。
  Lindbergh pointed the nose of his airplane upward until he had reached a height of ten thousand feet, or about two miles. 林德伯格驾驶飞机一直向上飞,直到他达到了一万英尺(约两英里)的高度。
  Below him was a low light fog through which tall icebergs could be seen. 在他的下面是一层低低的薄雾,透过它可以看到高大的冰山。
  This fog kept growing thicker and higher until it reached the very edge of the area through which he was flying. 雾越来越浓,越来越高,一直到他飞行的地方的边缘。
  There was no moon at first. 起初没有月亮。
  It was very dark. 天很黑。
  People wonder just what Charles Lindbergh's thoughts were as he flew alone above the tossing waves of the Atlantic Ocean all through that long dark night. 人们想知道,查尔斯·林德伯格独自一人飞过大西洋起伏的波浪,穿越漫漫长夜,他都在想些什么。
  Perhaps he had in mind just one thought—"To Paris!” And on—on—Lindbergh flew. 也许他脑子里只有一个念头——“去巴黎!”然后林德伯格一直在空中飞。
  The moon came out after a while, and the flying was easier than it had been. 过了一会儿,月亮出来了,飞行比以前容易多了。
  But the storm clouds and fog areas were present most of the time. 但是暴风雨的云层和雾区大部分时间都存在。
  While making his way through one thick storm cloud, ice formed upon the wings of his airplane. 当他穿过厚厚的风暴云时,他的飞机机翼上结了冰。
  He had to turn back to a clear region and then fly around the cloud. 他不得不返回一个无云的区域,然后绕着云层飞行。
  Then other storm clouds appeared. 接着又出现了其他的风暴云。
  Each time Lindbergh flew around or over them. 每一次林德伯格都在它们周围或上面飞行。
  At 1 A.M., New York time, the first signs of dawn appeared. 纽约时间凌晨1点,黎明的第一个迹象出现了。
  With the coming of the day there was perhaps a little more hope than before. 随着这一天的到来,成功的希望或许会多一点。
  The air was warmer for a time, and the small amount of ice which had begun to gather upon the plane melted away. 空气暖和了一段时间,飞机上开始聚集的少量冰融化了。
  After a time the sun came up, and all the while the Spirit of St. Louis was roaring on and on toward its distant goal! 过了一会儿,太阳升起来了,圣路易斯的灵魂一直在向遥远的目标咆哮着!
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgxxyyjc/d5c/456098.html