美国小学英语教材5:第36课 先锋空中侦察兵林德伯格(6)(在线收听

   Paris at Last Messages of Good-will 巴黎终于发出了善意的信息

  In a little over two hours the coast of England appeared. 两个多小时后,看到了英格兰海岸线。
  Then across the English Channel the brave flier made his way. 然后,这位勇敢的飞行员横渡了英吉利海峡。
  At last Cherbourg on the French coast was reached, and not long after, the beacons of the Paris-London airway could be seen. 终于到达了法国海岸的瑟堡,不久之后,巴黎-伦敦航路上的信标就出现了。
  It was dark again—almost 10 p.m. (5 p.m. New York time). 大约晚上10点(纽约时间下午5点)天又黑了。
  Flares had been lighted at the landing field of Le Bourget to attract Lindbergh’s notice as he neared Paris. 林德伯格在接近巴黎的时候,为了引起他的注意,布尔歇机场的起降场点燃了照明弹。
  He saw these flares, but traveled a few miles farther to make sure this really was the right landing place, and then he turned back again. 他看到了这些亮光,但又走远了几英里,以确定这确实是正确的着陆地点,然后他又返回。
  He noticed lines of autos crowding the roads near the field, and he could make out the long lines of hangars. 他注意到附近的道路上挤满了一排排的汽车,他能辨认出一排排的飞机库。
  At last Lindbergh brought his plane down upon the aviation field at Le Bourget. 最后林德伯格把他的飞机降落在布尔歇机场的机场。
  He had arrived at the very place for which he had set out just thirty-three and a half hours before! 他又回到了33个小时之前出发的地方、以及一个半小时之前到达的地方!
  A great shout went up from the crowd of people which had gathered. 聚集的人群发出一声大的喊叫。
  Lindbergh had to get out of his plane quickly in order to save it from being damaged by the vast throng which was pressing upon it. 林德伯格不得不迅速离开飞机,以防人群把飞机压坏。
  For half an hour Lindbergh was carried about upon the shoulders of different men of the crowd. 有半个小时,林德伯格都被人群中不同的人扛在肩上。
  No one carried him very far or seemed to want to take him away. 没有人把他带到很远的地方,也没有人想把他带走。
  He was just carried around and around within a very small area. 他只是在一个很小的区域里被带着到处跑。
  Every one shouted and hurrahed, and there was such an uproar it was impossible to hear anyone speak. 每个人都大喊大叫,吵吵闹闹的,在这种情况下任何人讲话都不可能被听到。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgxxyyjc/d5c/456101.html