人物:保罗·沃克留下的爱(1)(在线收听

 Paul Walker: The Love He Left Behind 保罗·沃克:他留下的爱

Five years after his tragic death, the Fast and The Furious star's family and friends open up about his life as a dad, his adventurous spirit and how they keep his memory alive 这位《速度与激情》(The Fast and The Furious)明星不幸去世已经五年,五年后,他的家人和朋友公开了他作为父亲的生活、他的冒险精神以及他们如何对他记忆犹新
On the morning of Nov. 30, 2013, Paul Walker sat in his mother Cheryl's L.A. kitchen with his daughter Meadow talking about holiday plans. 2013年11月30日上午,保罗·沃克(Paul Walker)坐在母亲谢丽尔(Cheryl)位于洛杉矶的厨房里,和女儿梅多(Meadow)谈论着假期计划。
The star of The Fast and the Furious series, who was on a break from filming the franchise's seventh movie, decided he wanted to pick out a Christmas tree that evening and decorate it with his 15-year-old daughter. 这位《速度与激情》(The Fast and The Furious)系列的影星在拍摄《速度与激情》(The Fast and The Furious)系列的第七部电影的休息期间,决定当天晚上挑选一棵圣诞树,和15岁的女儿一起装饰。
"We were having this good conversation, and he'd forgotten about an event he had," says Cheryl. 谢丽尔说:“我们聊得很开心,而他却忘记了自己的一件事。”
"He got a text and said, 'Oh my gosh, I'm supposed to be somewhere!' " “他收到一条短信说,‘天哪,我要到某个地方去!’”
As Paul rushed out the door to attend a charity car show for his organization Reach Out Worldwide, Cheryl had no idea it would be the last time she'd see her son alive. 保罗冲出门去参加他的机构Reach Out Worldwide举办的慈善汽车展时,谢丽尔并不知道这将是她见儿子的最后一面。
Several hours later, when leaving the fund-raiser, the 40-year-old actor decided to take a spin in a red Carrera GT Porsche driven by his friend Roger Rodas. 几个小时后,当这位40岁的演员离开募捐者时,他决定坐他朋友罗杰·罗达斯(Roger Rodas)驾驶的一辆红色Carrera GT保时捷兜兜风。
It crashed (lawsuits by the men's families contested a sherif's report that the car was speeding) and exploded, killing them both. 车子撞了然后爆炸(两名男子的家人对谢里夫的报告提出了诉讼,该报告称这辆车超速),两人双双遇难。
The accident left his fans reeling—and his family and friends devastated. 这次事故让他的粉丝们很震惊,他的家人和朋友也都崩溃了。
Now those closest to the easygoing yet deeply private actor are opening up about his life and legacy in a new documentary, I Am Paul Walker, premiering Aug. 11 on Paramount Network and produced by Derik Murray of Network Entertainment. 如今,那些与这位平易近人却又非常低调的演员关系最密切的人,在一部新纪录片《我是保罗·沃克》(I Am Paul Walker)中公开了他的生活和遗产。这部纪录片由网络娱乐公司(Network Entertainment)的德里克·默里(Derik Murray)制作,将于8月11日在派拉蒙电视网(Paramount Network)首映。
Says Cheryl: "I think so many people think, ‘Oh, he was just a movie star who was killed in a car accident.' But there was so much more to him. That was just a piece of who he was. He was an amazing man." 谢丽尔说:“我想很多人会想,‘哦,他只是个死于车祸的电影明星。’但他还有很多面。那只是他的一部分。他是个了不起的人。”
A Surfer Turned Star 冲浪者变明星
Born in the blue-collar L.A. neighborhood of Sunland-Tujunga, Walker was raised by parents Paul Walker III, a contractor, and Cheryl, a nurse, in a tight-knit Mormon family alongside brothers Caleb, 40, and Cody, 30, and sister Ashlie, 42. 他出生在洛杉矶的一个蓝领社区Sunland-Tujunga,父母分别是承包商保罗沃克三世(Paul Walker III)和护士谢丽尔(Cheryl),两个兄弟分别是40岁的凯莱布和30岁的科迪,还有42岁的姐姐阿什莉。这个摩门家庭十分和睦。
As an ultracute 4-year-old he began acting in commercials before landing a role in the Michael Landon TV series Highway to Heaven. 4岁时,他开始拍广告,之后在迈克尔·兰登的电视连续剧《通往天堂的高速公路》中出演一个角色。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/459051.html