英语听书《白鲸记》第912期(在线收听

Launched at length upon these almost final waters, and gliding towards the Japanese cruising-ground, the old man's purpose intensified itself. 现在终于驶到这些简直可说是最后的洋面上,而且正向着日本的巡游渔场慢慢前进,这个老人的决心越来越坚强了。

His firm lips met like the lips of a vice; the Delta of his forehead's veins swelled like overladen brooks; 他那两片坚定的嘴唇象是老虎钳的两爿钳子那样紧合着;他额头上那三叉形的脉管象是涨水的溪流似的鼓起着,

in his very sleep, his ringing cry ran through the vaulted hull, "Stern all! the White Whale spouts thick blood!" 他那响如洪钟的声音,在睡梦里也响彻拱形的船壳,"倒划!白鲸在喷浓血啦!"

Chapter 112 The Blacksmith 第一百十二章 铁匠

Availing himself of the mild, summer-cool weather that now reigned in these latitudes, 柏斯,这个腌里腌臜、双手起疱的老铁匠,

and in preparation for the peculiarly active pursuits shortly to be anticipated, Perth, the begrimed, blistered old blacksmith, 为了趁现在这一带的温和、凉夏的天气,准备应付眼看就要到来的特别繁忙的猎击,

had not removed his portable forge to the hold again, after concluding his contributory work for Ahab's leg, 在完成了他为亚哈那条腿的帮忙活儿后,并没有把他的小熔炉搬回船舱里去,

but still retained it on deck, fast lashed to ringbolts by the foremast; 还是让它放在甲板上,用环螺钉紧扣在前桅那边;

being now almost incessantly invoked by the headsmen, and harpooneers, and bowsmen to do some little job for them; 现在那些砍鲸头工、标枪手和前桨手都几乎不断地来央他为他们做些小活儿:

altering, or repairing, or new shaping their various weapons and boat furniture. 掉换、修理或者新造各式各样刀枪和小艇用具。

Often he would be surrounded by an eager circle, all waiting to be served; 他经常给一群急切的人包围着,大家都在等着他帮忙;

holding boat-spades, pikeheads, harpoons, and lances, and jealously watching his every sooty movement, as he toiled. 各人手里都拿着小艇铲刀、矛头、标枪和捕鲸枪头,妒忌地瞅着他在干活时激起阵阵烟炱的每一个动作。

Nevertheless, this old man's was a patient hammer wielded by a patient arm. 然而,这个老头子以耐心耐性的手,使着一支耐心耐性的锤子。

No murmur, no impatience, no petulance did come from him. 他从来既不嘟嘟哝哝,也不表示不耐烦,更不闹脾气。

 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/460691.html