欧美人文风情第30篇:低头族的英文怎么说?(在线收听

 It seems that since the arrival of the smartphone in 2007, we've seen the arrival of a new problem, 似乎自从2007年智能手机的降临以来,我们已目睹一个新问题的到来,

a uniquely 21st-century problem. 一个特殊的二十一世纪问题。
While the world has gotten a lot more connected, people have become more disconnected, 虽然世界变得更加连结起来,人们却变得越来越失联,
losing the art of conversation and real human interaction. 失去了对话及真正人际互动的艺术。
The problem? Ignoring the person in front of you in favor of your smartphone. 问题出在哪呢?忽略你面前的人,站在你的智能手机那边。
Just about everyone does it. 大概就是所有人都这么做。
But if these behaviors has become such a big issue, why weren't we talking about it? 但如果这些行为已经成为这么一件大事,为什么我们没在谈论它呢?
Well, probably because there wasn't a word for it until now. 这个嘛,也许因为没有一个形容它的字,直到现在才有。
I don't know if you know what phubbing is. 我不晓得你们是否知道“低头”是什么。
That phubbing is... “低头”是...
Phubbing—a term you may not have heard of. 低头--一个你也许没听过的词汇。
Phub-bing. 低、头。
Phubbing! 低头!
Almost varying degrees of phubbing... 几乎有不同程度的低头现象...
You've just been phubbed. 你才刚被“低头”了。
Ok, stop! Take a step back. Where do words like this even come from? Where did this one come from? 好的,停止!退个一步。像这样的字到底从哪来的?这一个字打哪来的呢?
Well, on an otherwise unremarkable day in May 2012, a group of people gathered at the University of Sydney, Australia. 嗯,在2012年五月一个除了这件事以外,一切都很普通的一天,一群人聚集在澳洲雪梨大学。
Amongst the group was a lexicologist, a phonetician, a debating champion, a poet, several authors, 在那团队之中有一名词汇学家、一名语音学家、一位辩论冠军、一位诗人、几个作家,
and a cruciverbalist—that's a professional crossword maker. 还有一个填字游戏专家--那是专业的填字游戏出题者。
Their mission was to create a word that would get people to put their phones down, and get talking to each other again. 他们的任务是要创造出一个可以让人们放下手机,再次和彼此说话的字。
And so, with a room full of brilliant minds, the search for word to describe ignoring others in favor of your phone began. 所以,带着一屋子满满的聪明脑袋,找寻形容“忽略他人、站在你的手机那边”的字开始了。
Phubbing. And he's a phubber. And would you stop phubbing me? 低头。他是个低头族。你可以不要再对我低头了吗?
The word was released into the wild the following day, seeded into social conversations, 这个字在隔天被释出到外头、播种在社交对话中、
and championed by a new movement known simply as "Stop Phubbing." 并被一个单单以“停止低头”为人所知的全新运动所拥护。
From its country of origin it spread, 从它的原产国开始传布,
first, through the English-speaking world, then Brazil, and right through South and Central America. 第一,穿过英语系国家、然后巴西、接着直直传过中南美。
Europe was next, followed by Southeast and Central Asia. Within a year, over 180 countries were using it. 欧洲是下一站,接着是东南亚和中亚。在一年内,超过180个国家都在用它。
Phubbing: The war against anti-social phone use. 低头:打击反社交手机使用的战争。
Why the "Stop Phubbing" campaign is going viral? 为什么“停止低头”运动流行起来?
Phubbing can be "phatal." 低头可以是致命的(注一)。
Are you a phubber? 你是低头族吗?
The backlash against phubbing. 对抗低头的反对声浪。
Ignoring the person in front of you in favor of your phone was now a behavior with a name, 忽略面前的人、站在你的手机那边现在是一个有名字的行为了,
and a behavior being questioned right around the globe, all because of a single word, 也是一个就在世界各处被质疑的行为,全都因为一个字,
a single word born in a university hall at the bottom of the world. 一个在世界尽头的大学讲堂内诞生的字。
Language is always changing. Update your dictionary. 语言永远在改变。更新你的辞典。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/omrwfq/465260.html