VOA常速英语2019--拜登支持率领跑民主党总统候选人(在线收听

Biden Still Leads Democratic Pack, Despite Doubts

The former vice president and candidate for president of the United States, Joe Biden. In Iowa, Joe Biden looks to solidify his status as the Democratic front-runner by targeting President Donald Trump. But folks, if we give him eight years. I really believe this from the bottom of my heart. He will forever change the character and nature of who we are. That’s why we have to defeat Donald Trump in 2020, period, period, period. Biden remains the top national and key state polls for now, but he faces strong competition from several rivals, including Massachusetts senator, Elizabeth Warren. 2020 is our chance. We can make this government work for all of America.Let’s do this, Democrats. Dream big. Fight hard. Let’s win.

有请美国前任副总统兼总统候选人乔·拜登。在爱荷华州,乔·拜登试图通过将矛头对准总统唐纳德·特朗普来巩固他作为民主党领跑者的地位。但是朋友们,如果我们给他八年时间。我真的打心底里相信这一点,他将永远改变我们的性格和本质。这就是为什么我们必须在2020年击败唐纳德·特朗普,必须要这样做。拜登目前仍然拥有全国和关键州的最高民调,但他面临着其他对手的激烈竞争,其中包括马萨诸塞州参议员伊丽莎白·沃伦。2020年是我们的机会,我们可以让政府为整个美国工作。来吧,民主党人。我们要心怀远大梦想,努力奋斗,让我们赢得这场选举吧。

Despite the fact he is 76, Biden remains an energetic campaigner. But he’s also drawn scrutiny for a series of recent verbal gaffes, including comments on helping the poor. Poor kids are just as bright and just as talented as white kids, wealthy kids, black kids, Asian kids. Biden has also become a frequent target for the man he would like to face in next year’s election, President Trump. Joe Biden is not playing with a full deck. This is not somebody you can have as your president. But if he got the nomination, I’ll be thrilled. We all talk about these things. I did it. Biden has taken some hits in the first two debates, but has also shown some resiliency, says analyst Vanessa Beasley. There’s still some good evidence the people in the Democratic Party think that he is the person with the best chance of beating Trump. I think there’s a lot of forgiveness in that crowd right now because they want him to maintain that status of the most name recognition, you know, the highest chance of beating Trump.

尽管拜登已经七十六岁了,但他仍然是一位精力充沛的竞选者。但他也因最近的一系列口误而受到密切关注,其中包括关于帮助穷人的评论。贫穷的孩子和白人孩子一样聪明和有天赋,还有富裕的孩子、黑人孩子、亚洲孩子。拜登也成了总统特朗普经常攻击的目标,特朗普是他在明年的选举中将要面对的对手。乔·拜登头脑发昏,不能让这样的人当总统。但如果他获得提名,我会很激动的。我们都在谈论这些事情。我做到了。分析人士瓦内莎·比斯利说,拜登在前两场辩论中受到了一些打击,但也表现出了他的坚韧。仍然有一些有力证据表明,民主党人认为他是最有可能击败特朗普的人。我认为这群人现在对他十分宽容,因为他们希望他能够保持自己的最高知名度,也就是说保证自己拥有最高的可能性去击败特朗普。

The first votes in the Democratic primary campaign do not come until February and that leaves plenty of time for rivals to gain on Biden, says Kyle Kondit. I think if Biden is still leading as we get into September or October after we’ve had a few debates, that will prove that he’s a more durable front-runner. But it’s also possible that under this heightened amount of scrutiny, that some of his support may go to some other some of these other candidates and then maybe it’ll really turn into a truly wide open race. Democrats also remain split over whether to focus mostly on Trump or push for sweeping economic and social reforms, says analyst Daryl West. A lot of the current debate among the Democrats is do we need small changes and basically bringing America back to what it was like before Trump or do we need much more substantial changes. That dilemma will be on display again when Democrats gather for a third debate in Houston next month.

凯尔·康迪特说,民主党初选的第一轮投票要到二月份才会开始,这给竞争对手留下了充足的时间来赶超拜登。我认为,如果拜登在经过几次辩论后,在九月或十月时仍然领先,那将证明他是一位长期的领跑者。但在这种高度的关注下,他的一些支持者可能会流向其他候选人,然后这就可能变成一场真正的公开竞选。分析人士达里尔·韦斯特表示,在是主要关注特朗普还是推动全面的经济和社会改革方面,民主党人也存在分歧。民主党人目前的主要争论是,我们是否需要小的改变,把美国大体上变回特朗普领导之前的样子,还是需要做出更多实质性改变。当民主党人下个月聚集在休斯顿进行第三次辩论时,这种两难局面将再次显现。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/8/482814.html