2019年CRI 中国正式通过外商投资法案(在线收听

With unified provisions for the entry, protection, and management of foreign investment, the new law aims to improve the transparency of China's foreign investment policies and ensure foreign-invested enterprises participate in market competition on an equal basis with domestic firms.

Top legislator Li Zhanshu suggests the legislation demonstrated the country's resolve to further open up.

"It is a basic law that helps push the country to a higher-level of opening up. We should carefully study and resolutely implement the law, so as to achieve high-quality economic development by promoting high-level foreign investment."

The new law replaces three previous ones over joint ventures with foreign equity, wholly foreign-owned enterprises and contractual joint ventures with foreign investment.

Law maker Huang Yushan explains why he voted in favor of the new law.

"Previously, we had the three foreign investment laws. Yet as the country opens wider to the outside world, we need to formulate a unified foreign investment law. The new law will create a more stable, transparent, and fair competition environment for foreign investment, and will become a strong legal guarantee for China to achieve a higher level of opening up and promote foreign investment in the new era. So I voted for the new law."

The new law promises pre-establishment national treatment to foreign companies, allowing them to be treated the same as their Chinese counterparts in areas outside of the country's negative list.

It also vows to well protect intellectual property rights and faciliate foreign-invested enterprises' participation in standard-setting and government procurement.

According to the law, a mechanism will be established to effectively resolve complaints from foreign investors.

Bernard Dewit of the Belgian-Chinese Chamber of Commerce believes the law will boost the appeal of China's market for foreign investors.

"I think the new law can reassure the West about the will of Chinese government to keep the borders open, to keep welcoming for foreign investors. China will make it easier for foreign capital to flow into China and to invest in China is important because foreign investors, first of they all want to be reassured that they are protected in their right, the foreign investor. I think the new law would be also a good point on that."

The new law will come into effect on January 1 next year.

For CRI, this is Guo Yan.

新的外商投资法对外资的准入、保护、管理等作出了统一规定,旨在提高中国外商投资政策的透明度,保证外资企业与国内企业公平参与市场竞争。

全国人大常委会委员长栗战书表示,这部法律表明了中国进一步扩大对外开放的决心。

“会议审议通过的外商投资法,是一部新时代推动高水平对外开放的基础性法律。我们要深入学习、全面贯彻,以高水平对外开放推动经济高质量发展。”

这部新法取代了之前三部关于中外合资经营企业、外资企业和中外合作经营企业的法律。

人大代表黄玉山解释了他支持这部法律的原因。

“以前,中国有‘外资三法’。现在国家面向全世界更广泛开放,新法更加符合时代发展的需要。新法将为外商投资营造更加稳定、透明、公平的竞争环境,为中国新时期实现更高水平的开放和促进外商投资提供有力的法律保障。因此我支持这部法律。”

新法承诺对外国企业实行准入前国民待遇,在负面清单之外的领域享受与中国企业同样的待遇。

同时,新法还承诺保护知识产权,外资企业可以平等参与标准制定工作和政府采购。

根据这部新法,中国将建立外商投资企业投诉工作机制。

比利时—中国经贸委员会主席贝尔纳·德威特认为,这部法律增加中国市场对外国投资者的吸引力。

“我认为这部法律让西方国家吃了一颗‘定心丸’,展现了中国政府继续开放的意愿和欢迎外国投资者的态度。中国会进一步便利外商资本进入,中国市场很重要,外国投资者首先希望自已的合法权益能得到保护。我认为新法能够很好地做到这一点。”

这部新法将于明年1月1日起生效。

CRI新闻,郭彦(音译)报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2019/494554.html