美国国家公共电台 NPR 特朗普扩大旅行禁令范围 英国和爱尔兰包括在内(在线收听

President Trump is expanding the European coronavirus travel ban to include the U.K. and Ireland. That will start Monday at midnight. And he said today he's considering domestic travel restrictions. He's been widely criticized for an initial slow and muddled response to the outbreak. The president has tried to reassure Americans this past week that the government is doing everything in its power to control the spread of the virus. He declared a national emergency, which will help get federal funds and medical care to states and cities that need it.

特朗普总统扩大欧洲冠状病毒旅行禁令,纳入英国和爱尔兰。扩大后的旅行禁令将于周一午夜开始生效。总统今天表示,他正在考虑限制国内旅行。他因最初对冠状病毒疫情的应对迟缓且混乱而饱受指责。过去这一周,总统曾试图安抚美国民众,称政府正在竭尽全力控制该病毒的扩散。他已宣布国家进入紧急状态,这将有助于有需要的州和城市获得联邦资金和医疗服务。

Joining us now is NPR science correspondent Richard Harris. Good morning.

下面NPR新闻的科学记者理查德·哈里斯将和我们连线。早上好。

RICHARD HARRIS, BYLINE: Hi, Renee.

理查德·哈里斯连线:你好,芮妮。

MONTAGNE: Now, the European travel ban went into effect last night — that travelers returning from Europe now going through 13 specific airports in the U.S. And today Vice President Pence said they will expand that ban to the U.K. and Ireland. What impact might that have?

蒙塔:欧洲旅行禁令已于昨晚生效,从欧洲返回美国的旅行者只能从美国13个指定机场入境。今天,副总统彭斯表示,他们将旅行禁令扩展到英国和爱尔兰。这可能会产生什么影响?

HARRIS: Well, to the extent that they're worried about new cases coming into the U.S., that, well, could help slow it down because most of the cases now — the real hotspot in the world is Europe. It was peculiar that the U.K. and Ireland were not put in the initial European ban because they had hundreds of cases, but they seemed to have recognized that some adjustment was necessary. And of course, U.S. people — citizens and people with permanent residence can still come home. If they're sick, they get referred to health care. And if they're well, they're asked to self-quarantine. So that seems to be fairly standard.

哈里斯:从某种程度上来讲,他们担心新病例进入美国,此举可能有助于减缓疫情,因为目前欧洲是真正的全球疫情热点地区,大多数病例都出现在那里。英国和爱尔兰有数百例确诊病例,但奇怪的是这两个国家并未被纳入最初的欧洲旅行禁令,不过他们似乎已经认识到有必要进行一些调整。当然,美国公民以及享有美国永久居留权者仍可以回国。如果生病,那他们可以获得医保服务。如果身体情况良好,那他们要进行自我隔离。这似乎是相当标准的举措。

But what's also interesting is what's happening with domestic travel. The U.S. military announced that they asked its folks not to travel domestically, which raises the question of whether — you know, who should be traveling domestically. And President today at the news conference said, if you don't need to travel, he says, don't travel. And they're also talking about much more specific travel bans around certain areas. He didn't say where, but this is a public health measure that is very controversial. And obviously, we'll want to learn more about that when they make announcements.

而同样值得注意的是美国国内的旅行情况。美国军方宣布,他们要求军方人员不要进行国内旅行,这引发了一个问题,即谁应该进行国内旅行。总统今天在记者会上表示,如果没有必要,那就不要旅行。他们还提到计划在某些地区实施更加具体的旅行禁令。他没有说明具体地点,但这是极具争议的公共卫生措施。显然,我们希望在他们发布声明时了解更多信息。

MONTAGNE: And one of the issues Trump and the vice president stressed was free testing and more widespread testing to come. The administration also has been criticized for not doing that sooner. But what do we expect?

蒙塔:特朗普和副总统着重强调的一点是,未来将进行免费且更广泛的检测。政府也因没有早点这样做而遭受指责。我们能期待什么?

HARRIS: Well, it's a little hard to know what to expect. Big promises, but we've heard big promises before. There are now two companies, Roche and Thermo Fisher, who have tests scaled up — FDA approved to do very widescale, very fast testing. And two of the big lab companies, LabCorp and Quest, will be able to process these tests. So the infrastructure's there, but getting that whole thing orchestrated and up to speed is likely to take some time. I don't know how long.

哈里斯:至于可以期待什么,有点难以确定。不过我们以前听到过重大承诺。现在,罗氏和赛默飞世尔科技这两家公司已经扩大了检测规模,美国食品药物管理局批准进行大规模和快速的检测。两家大型实验室公司LabCorp和Quest将有能力进行这些检测。可以说,基础设施已经就位,但要使整个过程协调起来并跟上进度可能还需要一些时间。我不能确定需要多少时间。

MONTAGNE: And President Trump said he was tested. He's been pressured by reporters about that for a long time.

蒙塔:特朗普总统表示自已接受了检测。很长时间以来,他一直因这件事饱受来自记者的压力。

HARRIS: Yeah.

哈里斯:对。

MONTAGNE: But the administration is now apparently taking the temperature of people who will be in close contact with him.

蒙塔:显然,政府正在检测特朗普密切接触者的体温。

HARRIS: Right. This is a strategy that was used very widely in China. It's a pretty rough gauge because if you're — a temperature test of — on somebody's forehead may not actually reveal whether they're sick or not. And if you've been exercising heavily, you might be hot, and it may have nothing to do with being sick. So it is not a — it's not a very reliable method. But again, it's a way of screening out and trying to reduce the risk of transmission. These press conferences do have dozens of people in attendance and very important people. So things are — that does make a certain amount of sense.

哈里斯:对。这是中国广泛应用的策略。不过这是相当粗略的测量,因为测量额温也许不能真正揭示人们是否生病。如果你一直在剧烈运动,那你可能会很热,但这可能与生病与否没有任何关系。因此,这并不是非常可靠的方法。不过,这是一种筛查方法,旨在试图降低传播风险。这些记者会确实有数十人出席,而且是非常重要的人物。因此,这样做确实有一定道理。

MONTAGNE: NPR's Richard Harris. Thanks very much for joining us.

蒙塔:以上是NPR新闻的理查德·哈里斯带来的报道。非常谢谢你和我们连线。

HARRIS: Anytime. Thanks.

哈里斯:不客气。谢谢。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/3/499486.html