新奇事件簿 迥异服装更受尊重(在线收听

Researchers at the Harvard Business School claim that people who do not follow "normal fashion" get more respect from others. Doctoral student Silvia Bellezza and two of her colleagues examined how we view the social status and competence of people who do not conform to "normal" ways of dressing. They discovered thatthe more outlandishly people dress, the more respect they get. Participants in the research considered others who had a "weirder" fashion to be more unique. Researchers said that rather than think badly of someone scruffily dressed, many people believe that dressing down is a sign of confidence. Ms Bellezza said: "Ifyou're willing to deviate, there are upsides."

哈弗商学院的研究员称那些不循规蹈矩的人更能够赢得人们的尊重。正在攻读博士的西尔维娅·蓓蕾和她的两名同事向我们展示了人们是如何看待社会地位,以及那些穿着异样人群的办事能力。他们发现人们的穿着越独特,他们越会赢得人们的尊重。研究对象认为人们的打扮越怪异,他就会更加不一样。研究人员称人们不会瞧不起那些穿着邋遢的人,相反,他们相信那是自信的表现。蓓蕾女士称:“如果你愿意与众不同,那也是一件好事。”

Bellezza conducted a number of experiments to test how people reacted to non-conformity. In one, people indifferent types of clothes shopped at expensive boutiques in Milan. One group wore casual sports clothes, while the other donned expensive-looking outfits. The sales assistants assumed the ones in the sports gearwere the bigger spenders. In another test, students rated an unshaven, T-shirt-clad professor above an academic wearing a suit and tie. Bellezza says high-profile entrepreneurs who dress down may be responsible for changing our perceptions. In particular, Facebook CEO Mark Zuckerberg's wearing of hoodies and the lateSteve Jobs' trademark jeans, sneakers and polo neck tops.

蓓蕾曾经就人们的不走寻常路进行过许多实验。第一,在米兰,穿着迥异的人一般都会在高端的精品店出没。一组人穿着休闲运动服装,另一组人衣服华贵。销售助理认为那些身着休闲服饰的人会是最大的客户群。在另一项测试中,学生更尊敬那些不修边幅,不刮胡子,穿着T恤的教授,而不是那些打领带,穿西服的教师。蓓蕾认为那些不打扮的著名企业家更能够改变我们的看法。尤其是脸谱网的创始人马克·扎克伯格的帽衫,以及已经过世的史蒂夫·乔布斯,他独有的牛仔裤、运动鞋以及保罗上衣。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500099.html