2020年CRI 数十万伊朗人民悼念卡西姆·苏莱曼尼(在线收听

Chinese government says Iran has not violated its obligations under the nuclear non-proliferation treaty.

中国政府表示,伊朗没有违反不扩散核武器条约规定的义务。

Foreign Ministry spokesperson Geng Shuang made the remarks following Iran's announcement that it is taking the last step to cut its commitments to the 2015 nuclear deal.

外交部发言人耿爽在伊朗宣布将采取最后步骤中止对2015年核协议的承诺后发表上述讲话。

"We believe that although Iran has been forced to reduce its liability to the nuclear deal due to external factors, it is still showing restraint and has clearly expressed its political will to comprehensively implement the deal. Iran is not violating its obligation to the nuclear non-proliferation treaty."

“我们认为伊方虽然由于外部因素被迫减少了履行约定,但同时也展示了克制态度,并明确表达完整有效执行全面协议的政治意愿。伊朗没有违反不扩散核武器条约规定的义务。”

Geng adds that the United States' unilateral withdrawal from the nuclear deal as well as its attempts to pressure Iran and prevent other parties from meeting their obligations are the primary cause of the tensions.

耿爽还补充说,美国单方面退出伊朗核协议,对伊朗进行极限施压,并阻挠其他签署国履约,这是紧张局势的根源所在。

Hundreds of thousands of people in Tehran mourned the assassination of senior general Qassem Soleimani on Monday.

周一,数十万伊朗人民悼念遭暗杀的高级将军卡西姆·苏莱曼尼。

Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei performed the official religious ritual.

伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊主持了官方宗教仪式。

President Hassan Rouhani and Parliament Speaker Ali Larijani also attended the funeral.

伊朗总统哈桑·鲁哈尼和议会议长拉里贾尼也出席了葬礼。

Soleimani's assassination has triggered a further escalation of tensions between the United States and Iran.

苏莱曼尼遭暗杀事件导致伊朗与美国之间的紧张局势进一步升级。

Virginia Senator Tim Kaine has introduced a War Powers resolution to limit the president's military actions regarding Iran.

弗吉尼亚州参议员蒂姆·凯恩提出了一项战争权力决议案,旨在限制总统对伊朗采取军事行动。

The Democrat wants to force a debate and vote in Congress over President Donald Trump's recent actions against Iran.

这位民主党人希望就唐纳德·特朗普总统最近对伊朗采取的行动在国会进行辩论和投票。

"Congress should have to have a debate in front of the American public about what's a?t stake and then say this is in the national interest. And if we have that debate, then people who volunteered for the military, and I have a son in the military, and then they will carry out that mission. But how dare we?"

“国会应该在美国公众面前就利害关系进行辩论,得出结论说这符合国家利益。如果我们有这样的辩论,那么那些自愿参军的人——我有一个儿子就参军了——那么他们就会去执行这个任务。可我们敢吗?”

Congress has complained that Trump did not provide advance notice of his airstrike on Iranian official Qassem Soleimani in Baghdad.

国会指责称,特朗普没有对他在巴格达空袭伊朗官员卡西姆·苏莱曼尼的行动作出事先通知。

Trump did meet the 48-hour deadline required by the War Powers Act to notify Congress after the deadly drone strike, though the document was classified.

特朗普履行了《战争权力法》的义务,在致使无人机袭击发生后的48小时内通知了国会,不过这份文件属于机密。

Speaker of the House Nancy Pelosi has also said the House will vote on a similar bill this week.

众议院议长南希·佩洛西也表示,众议院将在本周就类似的法案进行投票。

The new director of the Liaison Office of the Central Government in Hong Kong has said the "one country, two systems" principle is the biggest advantage of the city.

中央政府驻香港联络办公室新任主任表示,“一国两制”原则是香港最大的优势。

In his first public speech since taking the new role, Luo Huining promised that he will work with sincerity for Hong Kong and lead the liaison office to continue to faithfully perform its duties.

骆惠宁在上任后的首次公开讲话中承诺,他会带着对香港的真诚和真情做好工作,并领导联络处继续忠实履行职责。

European Commission President Ursula von der Leyen is to meet with UK Prime Minister Boris Johnson on Wednesday for Brexit talks.

欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩将于周三与英国首相鲍里斯·约翰逊举行脱欧会谈。

European Commission spokesperson Eric Mamer:

欧盟委员会发言人埃里克·梅默:

"The meeting is really to discuss holistically the UK's withdrawal from the European Union and to look forward to the year ahead in all of its, all of its dimensions."

“这次会议实际上是在整体上讨论英国退出欧盟的问题,并展望未来一年的各个方面。”

Greater Brexit clarity emerged in the UK after the election on December 12, which saw the Conservatives win an 80-seat majority in the House of Commons.

12月12日英国大选后,英国的脱欧问题变得更加清晰,保守党在下议院赢得了80个多数席位。

That means Johnson has the numbers to drive through his Brexit withdrawal deal with the European Union so the country leaves the bloc as scheduled on January 31.

这意味着约翰逊有足够的票数来完成他与欧盟的脱欧协议,所以英国将按计划于1月31日离开欧盟。

Britain will remain within the EU's economic arrangements, including the tariff-free single market and the customs union, until the end of this year.

英国将继续留在欧盟的经济格局中,包括免关税的单一市场和关税同盟,直到今年年底。

Boris Johnson hopes to conclude a wide-ranging trade agreement with the EU during this time.

鲍里斯·约翰逊希望在此期间与欧盟达成一项广泛的贸易协议。

The French Economy Minister is warning the United States that any retaliation to France's new digital services tax could damage relations.

法国经济部长警告美国,任何针对法国新数字服务税的报复都可能损害两国关系。

Washington has threatened to impose duties of up to 100% on imports of champagne, handbags and other French products worth $2.4 billion after a U.S. government investigation found the French tax would harm U.S. technology companies.

在美国政府调查发现法国的关税将损害美国科技公司的利益之后,美国政府威胁要对价值24亿美元的进口香槟、手袋和其他法国产品征收最高100%的关税。

Bruno Le Maire has written to U.S. trade negotiator Robert Lighthizer on the issue and is going to discuss it with U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin by phone.

布鲁诺·勒·梅尔已就此问题致信美国贸易谈判代表罗伯特·莱特希泽,并将通过电话与美国财政部长史蒂文·姆努钦讨论。

Paris has long complained about U.S. digital companies not paying enough tax on revenues earned in France.

巴黎长期以来一直抱怨美国数字公司在法国的收入没有缴纳足够的税款。

Libyan forces loyal to eastern-based commander Khalifa Haftar have taken control of the strategic coastal city of Sirte.

忠于东部指挥官哈利法·哈夫塔尔的利比亚部队已控制了战略沿海城市苏尔特。

The city lies in the center of Libya's Mediterranean coast and is just to the west of the country's oil crescent.

这座城市位于利比亚地中海沿岸的中心,就在该国石油新月地带的西边。

It has been controlled by the internationally recognised government in Tripoli since the defeat of the Islamic State in 2016.

自2016年伊斯兰国被击败以来,它一直由国际认可的的黎波里政府控制。

Haftar's forces have been waging a military offensive on the capital since April last year.

自去年4月以来,哈夫塔尔部队一直在首都发动军事攻势。

The latest advance comes as Turkey prepares to send military advisors and experts to Libya to help shore up the Tripoli-based government.

最近进展是土耳其准备派遣军事顾问和专家到利比亚,以帮助支持的黎波里政府。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/500236.html