美联社新闻一分钟 AP 美国纽约州新冠肺炎死亡人数破千(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

The US death toll from the coronavirus has has climbed past 3,500. New York governor Andrew Cuomo reported Tuesday that deaths in New York State had risen by more than 300 from the day before, mostly in New York city.

美国死于冠状病毒的人数已经超过3500人。纽约州州长科莫周二报告说,纽约州的死亡人数较前一日增加了300多人,其中大部分病例在纽约市。

Bodies were seen being moved from a Brooklyn hospital that has been treating patients affected by the new coronavirus. A forklift brought several bodies from a loading dock into a refrigerated tractor trailer that was parked behind the Brooklyn Hospital Center.

人们看到遗体从布鲁克林一家医院被转移出来,这家医院一直在收治感染这种新型冠状病毒的病患。一辆铲车将几具遗体从装卸码头运至停在布鲁克林医院中心后面的一辆冷藏牵引车上。

The Trump administration is rolling back tough Obama-era mileage standards and gutting one of the United States' biggest efforts to slow climate change. The administration released its relaxed mileage rules Tuesday.

特朗普政府正在取消奥巴马时代的严格汽车行驶里程标准,破坏美国为减缓气候变化所做的最大努力之一。特朗普政府周二公布了放宽后的汽车里程规定。

An unexpected sight in the UK, while Welsh residents are in lockdown, a herd of goats took advantage of the peace and quiet roaming the empty street of Llandudno. The goats have been spotted climbing walls, chewing through people's plants and running around the town.

英国街头出现了神奇的一幕,当威尔士居民隔离在家时,一群山羊趁机在兰多诺空荡荡的街道上散步。有人看到这群山羊爬墙、啃咬人们种植的植物、甚至四处撒欢奔跑。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/4/500602.html