英国新闻听力 洪都拉斯被逐总统"偷渡"回国(在线收听

The ousted president of Honduras, Manuel Zelaya, has returned to his country nearly three months after he was expelled in a coup. He told the BBC that he had crossed mountains to get to the capital. Charles Scanlon has this report from Miami.

Mr. Zelaya’s return took the interim government that replaced him completely by surprise. It strongly denied that he was in the country until confirmation came that he was inside the Brazilian embassy. Mr. Zelaya said he wanted dialogue rather than confrontation with the government that replaced him and with the army. He said that he'd crossed the border and walked over rough country with a small group of companions to get to the capital. Mr. Zelaya has the backing of the United States and Latin American leaders, but the interim government has repeatedly threatened to arrest him should he return.

A White House spokesman has said President Obama has not yet received a request for more troops in Afghanistan and doesn’t expect to for a while because the situation there is still being assessed. On Monday, the Washington Post published a confidential report by the American commander in Afghanistan, General Stanley McChrystal, warning that without an increase in troops, the military effort would fail. Here’s our defense and security correspondent Nick Childs.

Afghanistan has rapidly become Barack Obama’s war. He’s put a lot of focus on it and he’s got a lot riding on it. Objectively, it seems fair for officials in Washington, from the President down, to say that the strategy needs to be right first before they can talk troop numbers. And yet the Obama administration has put a lot of store in General McChrystal as a new commander as well. He too says it’s at least as much to do with strategy as numbers. But he’s also made clear in stark terms that he feels he needs more troops and quickly.

The body investigating fraud in Afghanistan’s presidential election says it will allow just a sample of votes to be recounted from polling stations with reported irregularities. The head of the Election Complaints Commission said that would speed up the process and still give an accurate representation of the vote.

The French Formula One team Renault has escaped an immediate ban from the sport despite admitting trying to fix the outcome of a race. The governing body of world motor racing, the FIA, has handed Renault a 2-year suspended ban for ordering its driver Nelson Piquet Jr. to crash deliberately to help his teammate Fernando Alonso win last year's Singapore Grand Prix. James Munro has this report.

The World Motor Sport Council described Renault’s decision to allow Piquet to crash deliberately at last year’s Singapore Grand Prix as a breach of unparalleled severity, one that endangered the lives of spectators, officials and other drivers. But because Renault had apologized and argued that two senior officials no longer with the team were responsible, Briatore and his former director of engineering Pat Symonds, the council decided to suspend the punishment.

More than a hundred people are reported to have been killed in southern Sudan, when tribal militiamen attacked a village in Jonglei Province. A spokesman for the southern Sudanese army said the attackers overran a security forces base in the village on Sunday and about half of those killed were civilians. The base was later retaken by southern Sudanese soldiers.

On the eve of talks between President Obama and the Israeli and the Palestinian leaders, all sides are playing down the chances of a Middle East peace breakthrough. The meeting will take place on the sidelines of United Nations General Assembly on Tuesday. Our state department correspondent, Kim Ghattas, reports from Washington.

The White House is making sure not to raise any hopes about the meeting in New York. Robert Gibbs, the spokesman, said no one had grand expectations out of just one meeting. The point was to build on progress made so far, he added. But there appears to be little of that as well. The administration’s special envoy to the Middle East, Senator George Mitchell, just returned empty-handed from the region, having tried for weeks to get Israel to agree to a freeze on settlement construction and Arab countries to take steps towards normal relations with Israel.

The suspected former military head of the Basque separatist group ETA has been handed over to Spain by the French authorities. Spanish police wanted to question the man, known as Txeroki, about a number of ETA attacks in Spain in 2002.

Voting at the United Nations cultural agency UNESCO on its next director general will go to a fifth and final round. After four rounds, two candidates, the Egyptian Cultural Minister Farouk Hosny and the Bulgarian ambassador to France, Irina Bokova, remains tied with an equal number of votes. Mr. Hosny’s suitability has been called into question because of remarks in which he promised to burn any Israeli books he found in Egyptian libraries. He later expressed regret for the comments.

在军事政变中被驱逐接近三个月之后,洪都拉斯被逐总统塞拉亚回国。他告诉BBC,他是翻越高山回到首都的。Charles Scanlon在迈阿密报道。

塞拉亚的归来使取代他的洪都拉斯临时政府非常震惊。临时政府强烈否认塞拉亚回国,直到最终确认塞拉亚就在巴西使馆内。塞拉亚表示,他希望与临时政府和军方进行对话,而不希望产生对抗。他说,他在一小队随从的陪伴下,跋山涉水,经历重重困难才穿越边境回到首都。塞拉亚受到美国和拉美领导人的支持,但是临时政府反复威胁称,一旦塞拉亚回国必遭逮捕。

一名白宫发言人称,奥巴马总统尚未收到向阿富汗派遣更多军队的要求,而且预期暂时不会增派军队,因为目前正对阿富汗的形势进行评估。周一,华盛顿邮报发表了美国驻阿富汗指挥官Stanley McChrystal将军的一篇机密报道,警告称,如果不增派军队,军队的努力终将失败。以下是我们的国防和安全记者Nick Childs的报道。

阿富汗最终成为奥巴马的一场战争。他一直非常关注阿富汗战争。客观地来讲,对于华盛顿从总统而下的官员来说,首先需要保证战争策略是正确的,随后才能探讨军队数量问题。然而,奥巴马政府已经给新任指挥官McChrystal很大压力。他自己也表示,至少策略和军队数量同样重要。但是他还简洁明了的表示,他需要更多军队,而且速度要快。

调查阿富汗总统选举欺诈事件的机构称,他们将允许对来自据称出现谬误的投票站的一部分选票样本进行重新计算。选举投诉委员会负责人称,这样可以加速计票过程,同时可以精确地代表所有选票。

尽管承认自己试图操纵比赛结果,法国F1车队雷诺仍然没有被立即禁止参加F1比赛。世界汽车运动管理部门FIA宣布对雷诺F1车队永久禁赛,缓期两年执行。因为去年在新加坡举行的国际汽车大奖赛(Grand Prix)期间,雷诺下令小尼尔森-皮奎特故意撞车,帮助队友Fernando Alonso赢得比赛。James Munro报道。

世界汽车运动理事会称,去年新加坡国际汽联大奖赛期间雷诺允许皮奎特故意撞车的行为严重违反了相关规定,这是空前的事件,威胁了观众,官员和其他赛车手的生命。但是由于雷诺已经做出道歉,并宣布两名应负责人高级官员Briatore和前工程主管Pat Symonds已被驱逐出车队,理事会决定将惩罚缓期两年。

南苏丹部落民兵袭击了Jonglei省的一个小村庄,据报道,100多人在袭击中死亡。南苏丹军方一位发言人表示,周日,袭击者越过了该村庄一个安全力量基地,被杀者大约一半为平民。随后,该基地由南苏丹士兵夺回。

在奥巴马总统与以色列和巴勒斯坦领袖进行会谈前夕,各方均降低了对中东和平进程突破的期望。会晤于周二在联合国大会期间进行。我们的国务院记者Kim Ghattas在华盛顿报道。

白宫确保对纽约会谈不抱任何希望。白宫新闻秘书罗伯特·吉布斯表示,除了单纯的会晤之外,无人抱有更大的期望。关键是目前在中东和平方面取得的进展,但是似乎并未取得任何进展。奥巴马政府中东特使米切尔几周来一直努力促使以色列同意冻结定居点的建设,使阿拉伯国家采取措施促进与以色列关系正常化,但是最终还是交了白卷。

疑似巴斯克分裂主义团体ETA前军事领导人由法国当局移交给西班牙。西班牙警方希望就2002年西班牙发生的ETA袭击事件对Txeroki进行审问。

联合国教科文组织下任总干事的投票工作将进行第五轮,也是最后一轮。经过四轮的投票之后,埃及文化部长Farouk Hosny和保加利亚驻法国大使Irina Bokova的选票数量仍然不相上下。由于Hosny曾承诺将烧毁在埃及图书馆找到的任何以色列书籍,他是否能够胜任受到人们的质疑。后来,他为曾发表这种言论表示后悔。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506645.html