人物:他们的爱情故事(1)(在线收听

In the celebrity-romance department, lasting relationships are considered especially rare. In New York City, the dedicated couple who have defied the odds are an elite duo known as Mariska Hargitay and Peter Hermann

谈到名人的爱情,通常认为持久的恋情是非常罕见的。纽约这对情比金坚的夫妻是一对精英二人组,名叫玛丽丝卡·哈吉塔伊(Mariska Hargitay)和彼得·赫尔曼(Peter Hermann)

This Is Their Love Story

这是他们的爱情故事

There are many eye-catching features in Mariska Hargitay and Peter Hermann's New York City home. There are dazzling views that stretch in all four directions. Magical sunsets flood the airy rooms with golden light.

玛丽丝卡·哈吉塔伊和彼得·赫尔曼在纽约的家有许多引人注目的特点。令人眼花缭乱的景色向四面八方延伸。神奇的落日将金色的阳光洒在通风的房间里。

Beautiful photos of the couple's three children, August, 12, Amaya, 8, and Andrew, 7, are everywhere, along with trays of Hungarian porcelain—a nod to Mariska's heritage—laden with apricots and cherries.

这对夫妇有三个孩子:12岁的奥古斯特、8岁的阿马亚和7岁的安德鲁,他们的漂亮照片随处可见,还有装满杏子和樱桃的匈牙利瓷盘——这是对玛丽丝卡传统的致敬。

But then there are the balloons. In the dining room there are clusters of them—silvery and star-shaped, and one emblazoned with the image of Hargitay's favorite superhero, Wonder Woman; in the foyer there are ivory-colored ones, bobbing along toward the stairway.

但还有气球。餐厅里有很多气球:银白色的、星形的,其中一个饰以哈吉塔最喜欢的超级英雄——神奇女侠的形象;门厅里有几个象牙色的气球,正朝着楼梯方向晃动着。

In the living room there are half a dozen, bright red and lining the ceiling. "Someone said to me once, 'I don't think I've ever been in your house when there haven't been balloons,'" Peter, 51, says.

客厅里有六个鲜红色的气球排在天花板下。51岁的彼得说:“有一次有人对我说,‘我想我从来没有在你家没有气球的时候来过。’”

"And that's all my wife. She has a belief in the power of celebration. In this house we are always either about to celebrate something, in the process of celebrating something or just finishing celebrating something."

“这就是我妻子的全部。她相信庆祝的力量。在这座房子里,我们总是要庆祝一些事情,或在庆祝一些事情的过程中,或刚刚庆祝完一些事情。”

Mariska, 55, explains: "I just think life is already hard—there's going to be challenges and knockdowns every day.

55岁的玛丽丝卡解释说:“我只是觉得生活已经很艰难了——每天都会有挑战和挫折。

If you're going to take the bad, you gotta take the good, and you might as well celebrate the good. That's my philosophy."

如果你想接受坏的,你必须接受好的,你不妨庆祝好的。这就是我的哲学。”

Her husband can't help but laugh. "Somewhere there is a balloon store owner vacationing on a yacht because of us," he says.

她丈夫忍不住笑了。他说:“在某个地方,有一家气球店的老板因为我们可以到游艇上度假。”

"And all his kids are going to Ivy League schools," Mariska adds.

“他所有的孩子都要上常春藤盟校,”玛丽丝卡补充道。

Today's balloons are remnants from an early birthday party for Andrew, as well as others sent as a thank-you for Hargitay's work with her Joyful Heart Foundation for abuse survivors. But there are many reasons for the couple to feel festive.

今天的气球是安德鲁早期生日派对的遗留物,还有其他一些气球是为了感谢哈吉塔伊与她的“快乐心脏基金会”为虐待幸存者所做的工作。但是,这对夫妇有很多理由感到节日的气氛。

As the star of Law & Order: SVU, where she plays the crusading Lieutenant Olivia Benson, Mariska will soon begin a historic 21st season on the show.

玛丽丝卡在《法律与秩序:特殊受害者》(Law & Order: SVU)中扮演十字军中尉奥利维亚·本森(Olivia Benson),现在她很快迎来具有历史意义的第21季。

Peter, meanwhile, has reached a new level of stardom in the TV Land hit Younger, playing dashing publishing mogul Charles.

与此同时,彼得·皮特凭借电视剧《年少轻狂》,明星地位达到了一个新高度,他在剧中饰演风度翩翩的出版业巨头查尔斯。

But after 18 years together—15 as husband and wife—both see their relationship as their greatest success. As a couple, they are complementary opposites.

但是在一起18年之后——结婚15年——他们都认为他们的关系是他们最大的成功。作为一对夫妻,他们是互补的对立面。

The Los Angeles-bred daughter of legendary sex symbol Jayne Mansfield and famed actor and bodybuilder Mickey Hargitay, Mariska is a flurry of gestures who laughs and cries easily as she tells stories that come tumbling out in one long, excited breath.

玛丽丝卡出生于洛杉矶,母亲是传奇性偶像杰恩·曼斯菲尔德,父亲是著名演员兼健美运动员米奇·哈吉塔伊。玛丽丝卡爱做各种手势,当她讲故事的时候,总是爱哭爱笑,生动地把故事一口气说完。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510028.html