英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:他们的爱情故事(1)

时间:2020-08-13 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In the celebrity-romance department, lasting1 relationships are considered especially rare. In New York City, the dedicated2 couple who have defied the odds3 are an elite4 duo known as Mariska Hargitay and Peter Hermann

谈到名人的爱情,通常认为持久的恋情是非常罕见的。纽约这对情比金坚的夫妻是一对精英二人组,名叫玛丽丝卡·哈吉塔伊(Mariska Hargitay)和彼得·赫尔曼(Peter Hermann)

This Is Their Love Story

这是他们的爱情故事

There are many eye-catching features in Mariska Hargitay and Peter Hermann's New York City home. There are dazzling views that stretch in all four directions. Magical sunsets flood the airy rooms with golden light.

玛丽丝卡·哈吉塔伊和彼得·赫尔曼在纽约的家有许多引人注目的特点。令人眼花缭乱的景色向四面八方延伸。神奇的落日将金色的阳光洒在通风的房间里。

Beautiful photos of the couple's three children, August, 12, Amaya, 8, and Andrew, 7, are everywhere, along with trays of Hungarian porcelain—a nod to Mariska's heritage—laden with apricots and cherries.

这对夫妇有三个孩子:12岁的奥古斯特、8岁的阿马亚和7岁的安德鲁,他们的漂亮照片随处可见,还有装满杏子和樱桃的匈牙利瓷盘——这是对玛丽丝卡传统的致敬。

But then there are the balloons. In the dining room there are clusters of them—silvery and star-shaped, and one emblazoned with the image of Hargitay's favorite superhero, Wonder Woman; in the foyer there are ivory-colored ones, bobbing along toward the stairway.

但还有气球。餐厅里有很多气球:银白色的、星形的,其中一个饰以哈吉塔最喜欢的超级英雄——神奇女侠的形象;门厅里有几个象牙色的气球,正朝着楼梯方向晃动着。

In the living room there are half a dozen, bright red and lining5 the ceiling. "Someone said to me once, 'I don't think I've ever been in your house when there haven't been balloons,'" Peter, 51, says.

客厅里有六个鲜红色的气球排在天花板下。51岁的彼得说:“有一次有人对我说,‘我想我从来没有在你家没有气球的时候来过。’”

"And that's all my wife. She has a belief in the power of celebration. In this house we are always either about to celebrate something, in the process of celebrating something or just finishing celebrating something."

“这就是我妻子的全部。她相信庆祝的力量。在这座房子里,我们总是要庆祝一些事情,或在庆祝一些事情的过程中,或刚刚庆祝完一些事情。”

Mariska, 55, explains: "I just think life is already hard—there's going to be challenges and knockdowns every day.

55岁的玛丽丝卡解释说:“我只是觉得生活已经很艰难了——每天都会有挑战和挫折。

If you're going to take the bad, you gotta take the good, and you might as well celebrate the good. That's my philosophy."

如果你想接受坏的,你必须接受好的,你不妨庆祝好的。这就是我的哲学。”

Her husband can't help but laugh. "Somewhere there is a balloon store owner vacationing on a yacht because of us," he says.

她丈夫忍不住笑了。他说:“在某个地方,有一家气球店的老板因为我们可以到游艇上度假。”

"And all his kids are going to Ivy6 League schools," Mariska adds.

“他所有的孩子都要上常春藤盟校,”玛丽丝卡补充道。

Today's balloons are remnants from an early birthday party for Andrew, as well as others sent as a thank-you for Hargitay's work with her Joyful7 Heart Foundation for abuse survivors8. But there are many reasons for the couple to feel festive9.

今天的气球是安德鲁早期生日派对的遗留物,还有其他一些气球是为了感谢哈吉塔伊与她的“快乐心脏基金会”为虐待幸存者所做的工作。但是,这对夫妇有很多理由感到节日的气氛。

As the star of Law & Order: SVU, where she plays the crusading Lieutenant10 Olivia Benson, Mariska will soon begin a historic 21st season on the show.

玛丽丝卡在《法律与秩序:特殊受害者》(Law & Order: SVU)中扮演十字军中尉奥利维亚·本森(Olivia Benson),现在她很快迎来具有历史意义的第21季。

Peter, meanwhile, has reached a new level of stardom in the TV Land hit Younger, playing dashing publishing mogul Charles.

与此同时,彼得·皮特凭借电视剧《年少轻狂》,明星地位达到了一个新高度,他在剧中饰演风度翩翩的出版业巨头查尔斯。

But after 18 years together—15 as husband and wife—both see their relationship as their greatest success. As a couple, they are complementary opposites.

但是在一起18年之后——结婚15年——他们都认为他们的关系是他们最大的成功。作为一对夫妻,他们是互补的对立面。

The Los Angeles-bred daughter of legendary11 sex symbol Jayne Mansfield and famed actor and bodybuilder Mickey Hargitay, Mariska is a flurry of gestures who laughs and cries easily as she tells stories that come tumbling out in one long, excited breath.

玛丽丝卡出生于洛杉矶,母亲是传奇性偶像杰恩·曼斯菲尔德,父亲是著名演员兼健美运动员米奇·哈吉塔伊。玛丽丝卡爱做各种手势,当她讲故事的时候,总是爱哭爱笑,生动地把故事一口气说完。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
2 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
3 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
4 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
5 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
6 ivy x31ys     
n.常青藤,常春藤
参考例句:
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
  • The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
7 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
8 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
9 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
10 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
11 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴