美国国家公共电台 NPR 民调显示80%日本民众希望东京奥运取消或推迟(在线收听

In Japan, public opinion is turning against holding the Tokyo Olympics. Now, the games were postponed last summer. Now, with 155 days to go, more than half of Japan's population is under a state of emergency to stop a surge in COVID-19 cases, and vaccinations have not yet started. But as NPR's Anthony Kuhn reports, the games' organizers insist the games are not going to be canceled.

日本的公众舆论开始反对举办东京奥运会。奥运会已去年夏天被推迟。现在距离改期后的举办日期还有155天时间,但日本有一半以上的人口处于紧急状态,此举旨在阻止新冠肺炎病例激增,而且日本的疫苗接种工作尚未开始。但据NPR新闻的安东尼·库恩报道,奥运会组织者坚称奥运会不会取消。

ANTHONY KUHN, BYLINE: By international standards, Japan's case numbers are not high, and the state of emergency is not draconian. Residents are just politely requested to avoid unnecessary outings. But experts warn that the month-long emergency may need to be extended if it doesn't flatten the curve, and some hospitals have run out of beds. Dr. Jin Kuramochi, who runs a clinic outside Tokyo, accuses Japan's government of putting politics and economics before people's health.

安东尼·库恩连线:以全球情况来看,日本的病例数并不高,紧急状态也不严苛。居民只是被礼貌地要求避免不必要的出行。但专家提醒,如果不能平缓曲线,为期一个月的紧急状态可能需要延长,有些医院的床位已经用尽。在东京郊外经营诊所的Jin Kuramochi医生指责日本政府将政治和经济置于人民健康之上。

JIN KURAMOCHI: (Through interpreter) They're pushing the games forward without really understanding the critical situation our health care system is in. They're not beating the virus, and they are not ready for the Olympics.

JIN KURAMOCHI:(通过翻译)他们只是推进奥运会,却没有真正了解我们的医疗保健系统所处的危急状况。他们没有战胜病毒,也没有为奥运会做好准备。

KUHN: Vaccinations won't start in Japan until next month at earliest. It's not exactly clear who, if anyone, involved in the Olympics will be required or able to get vaccinated. Postponing the Olympics, meanwhile, has caused the cost of holding the games to jump by 22% to around $15.5 billion — by some estimates, the priciest games on record. Economic journalist Tomoyuki Isoyama says the government is counting not only on recouping some of the money they've sunk into roads and stadiums, but also on boosting the overall economy.

库恩:日本最早下个月才会开始接种疫苗。目前尚不清楚哪些人群将被要求或能够接种疫苗,也不清楚是否全民接种,奥运会参赛选手是否会接种。与此同时,推迟奥运会使举办奥运会的费用猛增了22%,达到约155亿美元,据估计,这是有史以来最贵的一届奥运会。经济记者Isoyaki Isoyama表示,政府不仅希望收回他们在公路和体育场馆上投入的部分资金,还希望提振整体经济。

TOMOYUKI ISOYAMA: (Through interpreter) The government is trying to make tourism an economic pillar of the nation. And the Olympics was supposed to be a driving force behind it, but now this is impossible.

TOMOYUKI ISOYAMA:(通过翻译)政府正在努力使旅游业成为国家的经济支柱。奥运会本应是其背后的推动力,但现在来看这已经不可能实现。

KUHN: A recent poll by national broadcaster NHK found that roughly 80% of Japanese think the games should be canceled or postponed. One of the games' most vocal critics is author Ryu Honma. He compares the current situation to the World War II battle of Imphal in northeast India in 1944. It's a conflict that's infamous in Japan for the recklessness of its military commanders.

库恩:日本国家电视台NHK最近进行的一项民意调查发现,大约80%的日本人认为奥运会应该取消或推迟。作家Ryu Honma是本届奥运会最具发言权的评论家之一。他将目前的情况与1944年二战期间印度东北部的英帕尔战役进行了比较。这场战役因军事指挥官的鲁莽而在日本臭名昭著。

RYU HONMA: (Through interpreter) Everyone knew it could never succeed but kept pushing anyway. Eventually, more than 50,000 soldiers were killed, and the commander took no responsibility. This operation is well known in Japan. The Tokyo Olympics is just like it.

RYU HONMA:(通过翻译)所有人都知道这场战役不会成功,但指挥官仍然继续推进。最终导致超过5万名士兵死亡,但指挥官没有承担任何责任。这次行动在日本非常有名。东京奥运会就是这种情况。

KUHN: Honma predicts that Japan will have to cancel the games before March 25, when the Olympic torch relay is scheduled to begin.

库恩:Honma预测,日本将不得不在3月25日之前取消奥运会,那一天是奥运火炬传递的开始日期。

HONMA: (Through interpreter) Officials will continue to insist that the Olympics will be held, but they will secretly make a decision and then suddenly announce that the games have been canceled.

HONMA:(通过翻译)官员会继续坚称奥运会将举行,但他们会秘密作出决定,然后突然宣布取消奥运会。

KUHN: Recently, cracks in the official facade of confidence have begun to show. The chief of the Tokyo Games organizing committee, Yoshiro Mori, admitted in a recent speech that he can't afford to publicly express any doubt about the fate of the games.

库恩:最近,官方表面上的信心开始出现裂痕。东京奥运会组委会主席森喜朗在最近的一次讲话中承认,他不能公开表达对奥运会命运的任何怀疑。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

YOSHIRO MORI: (Through interpreter) If I begin to feel even slightly unsure at this stage, it will affect everything. We should definitely push ahead, as that is the only option for us.

森喜朗:(通过翻译)如果我现在开始感到有点不确定,那会影响一切。我们一定要向前推进,因为这是我们唯一的选择。

KUHN: Prime Minister Yoshihide Suga argues that holding the Tokyo Olympics will send the message that mankind has triumphed over the coronavirus. If that triumph doesn't come quickly enough, that message may be left to the host of next year's winter games to send. That host is Beijing, China.

库恩:日本首相菅义伟认为,举办东京奥运会将传递出人类战胜冠状病毒的信息。如果这场胜利来得不够快的话,那这一信息可能要留给明年冬奥会的东道主去传递。这个东道主是中国北京。

Anthony Kuhn, NPR News, Seoul.

NPR新闻,安东尼·库恩首尔报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/520820.html