美国有线新闻 CNN 印度新一轮疫情来势汹汹 病例激增氧气短缺(在线收听

The south Asian country of India is our first stop today. It's experiencing a new wave of coronavirus infections and it's a big one. India is the second most populated nation on the planet. It's roughly a third the size of the United States but it has four times the number of people, more than 1.3 billion live in India.

今天首先来关注南亚国家印度。该国正在经历新一轮冠状病毒疫情,而且这轮疫情相当严重。印度是地球上人口第二多的国家。其面积大约是美国的三分之一,但人口是美国的四倍,总人口超过13亿。

Health experts say the country's first wave of coronavirus infections peaked last September, October. At that time, India was reporting about 100,000 positive tests per day. The numbers dipped during the winter but this month they skyrocketed.

卫生专家表示,该国第一轮冠状病毒疫情在去年9月和10月达到高峰。当时,印度每天报告约10万例阳性检测病例。这个数字在冬季有所下降,但本月开始直线上升。

India has recorded more than 300,000 new cases each day for most of the last week. That's an international record. In the capital of New Delhi, there's a lockdown and a shortage of oxygen supplies. The gas is used to help people who are critically sick and having trouble breathing but New Delhi doesn't product its own oxygen, so it's asked the country's government to send help which it has promised to provide. Other nations like the United States, the United Kingdom, Germany, Ireland, Singapore and Russia are offering oxygen or other medical supplies. So is Pakistan and that's significant because even though it shares a border with India, the two nations are bitter rivals.

在过去一周的大部分时间里,印度每天的新增病例都超过30万例。这创下了国际纪录。首都新德里已实施封锁,但现在面临氧气供应短缺的问题。氧气被用来帮助危重病人和呼吸困难的人,但新德里不生产氧气,所以请求政府提供其承诺提供的帮助。美国、英国、德国、爱尔兰、新加坡和俄罗斯等国也将提供氧气或其他医疗用品。巴基斯坦也有提供帮助,这具有重要意义,因为尽管巴基斯坦与印度接壤,但两国是宿敌。

Despite India's spike in coronavirus cases, the country's medical officials are telling people not to panic. A large percentage of those who test positive for COVID have no symptoms. But if people with mild cases rush to hospitals anyway, which some of them have, it puts pressure on medical centers and makes it harder for them to focus on those who are at higher risk from severe cases. One expert says people who have mild or no symptoms should treat themselves at home.

尽管印度的冠状病毒病例激增,但该国的医疗官员告诉人们不要恐慌。大部分新冠肺炎检测呈阳性的人没有任何症状。但如果有轻度症状的人轻度病例的人冲向医院——确实有些人这样做——那会给医疗中心带来压力,使他们更难关注重症患者和高风险人群。一名专家表示,症状轻微或没有症状的人应该在家自行治疗。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/528768.html