美国国家公共电台 NPR 阿富汗局势混乱 面临人道主义危机(在线收听

There is a humanitarian crisis looming in Afghanistan as the Taliban take over the country.

随着塔利班接管阿富汗,一场人道主义危机正在逼近。

There is no semblance of a government. Thousands continue to gather at Kabul airport in a desperate attempt to flee.

没有政府的身影。数千人仍聚集在喀布尔机场,试图逃离。

And the country's troubles are only likely to worsen.

而这个国家的麻烦只会进一步恶化。

NPR international affairs correspondent Jackie Northam has been following the developments.

NPR新闻国际事务记者杰基·诺瑟姆一直在关注事态发展。

Jackie, a lot of the attention is on the airport, so how are things there? Are evacuations picking up speed?

杰基,很多人的注意力都集中在机场,那里的情况怎么样?撤离速度加快了吗?

They are. The U.S. says it has evacuated about 9,000 people since Saturday, and those are Americans and Afghans who work with the U.S. government and military.

有加快。美国表示,自上周六以来,已有约9000人撤离,这些人是与美国政府和军方合作的美国人和阿富汗人。

But, you know, that 9,000 is just a fraction of the number wanting to get out. There have been huge bureaucratic delays.

但是,这9000人是想离开的人数的一小部分。严重的官僚拖延情况一直存在。

And the State Department is bringing in more staff, consular officers to help process the paperwork for those trying to get out of the country.

美国国务院将派出更多工作人员和领事官员,帮助试图离开阿富汗的人处理文书工作。

But, you know, it's still a very, very dangerous situation at the airport. You have thousands of Afghans trying to get to the airport.

但是,机场的情况仍然非常非常危险。数千名阿富汗人正试图赶到机场。

And social media is full of images of militants pushing and beating and whipping Afghans to try and control the surging crowds.

社交媒体上充斥着武装分子推搡、殴打、鞭打阿富汗人以试图控制激增人群的画面。

The situation in the rest of the city seems to be calm, although the one thing to note is that there are very few women on the streets now.

这座城市其他地区似乎很平静,但有一点值得注意,现在街上的女性很少。

Is there anything else the administration is worried about in Kabul?

就喀布尔而言,政府还有其他担心的事情?

There is. There's growing concern about a group called ISIS K, which is connected to the Islamic State in Iraq and Syria.

有。人们越来越担心一个名为ISIS K的组织,该组织与伊拉克和叙利亚境内的“伊斯兰国”组织有关。

It's small but it's believed to have launched attacks in Afghanistan in the past.

该组织规模很小,但据信过去曾在阿富汗发动过袭击。

And the fear is that it may do so again given all the chaos that's going on.

令人担忧的是,鉴于目前的混乱局面,这个组织可能会再次发动袭击。

Here's the president Biden's national security adviser, Jake Sullivan. This is what he told NBC.

以下是拜登总统的国家安全顾问杰克·沙利文。这是他接受NBC采访时所说。

One of the contingencies we are very focused on, laser focused on, is the potential for a terrorist attack by a group like ISIS K,

我们非常关注的一个突发事件是,ISIS K这样的组织发动恐怖袭击的可能性,

which, of course, is a sworn enemy of the Taliban.

当然,ISIS K是塔利班的死敌。

So we will keep working to minimize the risks and maximize the number of people on planes.

因此,我们将继续努力,尽量减少风险,最大限度地增加飞机上的人数。

And, A, Sullivan insisted that they will get every American who wants to leave Afghanistan out of the country.

沙利文坚称,他们会让所有想离开阿富汗的美国人离开这个国家。

But he's calling the entire evacuation process a risky operation. You know, there are still questions over whether the U.S. was really prepared for this.

但他称整个撤离过程是一次危险的行动。美国是否真的为此做好了准备仍然存在疑问。

The Wall Street Journal says an internal State Department cable warned that Kabul would quickly fall after U.S. troops pulled out.

《华尔街日报》报道称,美国国务院的一份内部电报警告,美军撤离后,喀布尔将很快陷落。

And that cable was sent back in mid-July.

这封电报在7月中旬发回。

One of the things — President Biden is getting another briefing this morning on what's happening on the ground in Afghanistan,

其中一件事——拜登总统今天上午将再次听取关于阿富汗当地局势的简报,

and then he's going to deliver a public address this afternoon.

之后他将在今天下午发表公开讲话。

And it'll be the second speech this week.

这将是本周的第二次演讲。

OK. Now, any sign that the Taliban is going to be able to establish a new government in Afghanistan soon?

好。目前有没有迹象表明塔利班很快就能在阿富汗建立新政府?

Oh, no. No sign of that yet, although there is still a lot of consultations going on.

没有。目前还没有这方面的迹象,尽管仍有很多磋商在进行。

You know, one of the problems is the Taliban isn't a cohesive group.

其中一个问题是塔利班不是一个有凝聚力组织。

You've got the political leadership holding press conferences and trying to appear moderate.

政治领导人召开记者招待会,试图表现出温和的姿态。

And then you have factions who, you know, have fought for a long time, two decades, and are more likely to be extreme.

而且派系斗争持续很长时间,有20年之久,而且更有可能是极端的。

So the Taliban has to somehow bring these two sides together into a government.

因此塔利班必须以某种方式将这两方联合起来组建一个政府。

And they haven't been in power for over two decades. Now, what are the challenges that it faces as it tries to run Afghanistan again?

塔利班已有20多年没有掌权。现在,在其试图再次管理阿富汗时面临哪些挑战?

Well, and — yeah. The Taliban seized control even quicker than they anticipated. And, you know, there was no organized handover of power.

好。塔利班夺取控制权的速度比他们预期的还要快。而且,没有有组织的权力移交。

On top of that, you know, there's COVID. There's a severe drought.

除此之外,还有新冠肺炎。以及严重的干旱。

Many aid agencies are pulling out because of the insecurity. And also, Afghanistan is heavily dependent on foreign aid.

由于局势不安全,许多援助机构正在撤离。此外,阿富汗严重依赖外国援助。

And the U.S., the IMF, European nations are freezing billions of dollars slated for the country until they see how the Taliban runs Afghanistan.

在看到塔利班如何管理阿富汗之前,美国、国际货币基金组织和欧洲国家将冻结原计划提供给阿富汗的数十亿美元。

NPR international affairs correspondent Jackie Northam. Jackie, thanks.

以上是NPR国际事务记者杰基·诺瑟姆带来的报道。杰基,谢谢你。

Thank you so much.

非常感谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/532647.html