英国新闻听力 德国调查监控解密网站记者(在线收听

The Afghan Taliban have appointed a successor to Mullah Omar, whose death the militant group has now acknowledged. The new leader is Mullah Akhtar Mansour, who was the second in command. Shaimaa Khalil reports from Islamabad.

Despite being second in command, Mullah Akhtar Mansour is not a unifying name. Other senior figures including the Taliban’s military commander do not approve of his appointment. At least one faction in the Taliban would have preferred Mullah Omar’s son to succeed him. Senior Taliban members have accused pro-Pakistani circles of imposing Mansour on them. Pakistan says a second round of peace talks between the Afghan government and the Taliban have now been postponed.

A piece of aircraft debris washed up on a French island in the Indian Ocean is due to be flown to mainland France later today to be examined by investigators. Experts say it appears to be a wing component from a Boeing 777 and could be the first part of a missing Malaysian airliner to be recovered. Malaysia has sent investigators to the island of Reunion where the wreckage was found and to the French city of Toulouse where it would be taken for inspection.

Israeli police have arrested an ultra orthodox Jew who stabbed 6 people taking part in the annual gay pride march in Jerusalem. Witnesses said a man had launched himself into the crowd apparently from a supermarket. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu condemned the attack.

A despicable hat crime was committed this evening in Jerusalem. In Israel, everyone including the gay community has the right to live in peace, and we will defend that right. In the name of all Israelis, I wish the wounded a full and speedy recovery. Police said the attacker Yishai Shlissel was the same man who stabbed 4 gay pride marchers in 2005. He was recently released from prison.

Prosecutors in Germany are investigating whether 2 journalists committed an act of treason by reporting on plans to expand surveillance of the country’s online communications. The website Netzpolitik. org said one of its journalists and the website editor were being investigated. The German press association says it’s an attack on the freedom of the press.

The government in El Salvador has ordered military and police escorts for bus drivers who went on strike on the order of powerful criminal gangs. Some drivers who defied the strike have been killed. Katy Watson reports.

This week’s strike shows just how much power El Salvador’s gangs have or at least the government’s inability to contain them. Gangs stepped up violence over the weekend to try and put pressure on the government to ease a crackdown on their operations. The government has so far refused to enter into dialogue with gang members. Authorities are now trying to get buses running again, but by Thursday many commuters were struggling to get to work with some routes still not running.

BBC News.

Parliament in Chad has voted to reinstate the death penalty for acts of terrorism after it was abolished 6 months ago. The move follows recent attacks by Boho Haram militants from neighboring Nigeria. The opposition and civil liberties’ groups have criticized the anti-terror legislation, saying it will be used to curb civil rights. Chad has deployed thousands of soldiers alongside troops from Nigeria, Cameroon and Niger to fight Boko Haram.

A US special envoy has warned South Sudan’s warring parties that their failure to reach a peace deal has exhausted the world’s patience. Donald Booth told a news conference in Cuba the talks to end more than 18 months of fighting could not go on indefinitely. He said too many people had already died.

European scientists say photographs taken by the Philae space probe show the surface of the comet on which it landed is much harder than expected. Our science editor David Shukman has the details.

The landing was one of the boldest in space exploration with the tiny Philae craft bouncing on the surface before settling beside a cliff. But despite all that, the instruments were gathering information. 2 of them analyzed the dust, and found it contained water and oxygen which were expected, but also more complex compounds which are rich in carbon. On their own, these are inert. But given the right conditions, they could conceivably help form what are called the building blocks for life, such as the amino acids found in DNA, and this supports the theory that comets brought what was needed to get life started on the early earth.

A report by the US Department of Justice says the FBI is struggling to attract computer scientists to its cyber security programme mainly due to low pay. The report says the FBI’s inability to match private sector salaries has been hampering a major initiative launched in 2012 to tackle the growing threat from computer hackers.

阿富汗塔利班为毛拉·奥马尔选好了继任者,目前该武装组织已承认奥马尔死亡,这位新领袖是毛拉·阿赫塔尔·曼苏尔。夏玛·阿利勒在伊斯兰堡报道。

尽管毛拉·阿赫塔尔·曼苏尔是该组织的二把手,但不是所有的人都支持他。包括塔利班军事指挥官在内的其他高级人员并不支持任命他,塔利班内至少有一个派别更愿意让毛拉·奥马尔的儿子来继任他的职位。塔利班高级成员曾指责亲巴基斯坦的派别将曼苏尔强加给他们,巴基斯坦称现已推迟阿富汗政府和塔利班之间的第二轮和谈。

被冲到法属印度洋岛屿上的飞机残骸今天晚些时候将由飞机带到法国大陆以供调查人员进行研究,专家称这片残骸似乎是波音777机翼上的部件,可能是失踪马航飞机上找到的第一个部件。马来西亚已派调查人员到残骸被发现的留尼旺岛和法国城市图卢兹并检查这片残骸。

以色列警方逮捕了在耶路撒冷行刺6名同性恋骄傲游行参加者的一名极端正统犹太人,目击者称此人似乎从一个超市出来,然后冲向人群。以色列总理本杰明·内塔尼亚胡谴责了这次袭击事件。

今天晚上耶路撒冷发生了卑劣的仇恨犯罪,在以色列,包括同性恋社区在内的每个人都有和平生活的权利,我们将捍卫这一权利。我代表所有以色列人,希望受伤者能快速痊愈。警方称袭击者伊沙依·史利塞尔曾在2005年行刺过4名同性恋骄傲游行者,他最近刚从监狱释放。

德国检察官正在调查两名报道该国扩大互联网通讯监控计划的记者是否犯了叛国罪,网站Netzpolitik. org称其记者和网站编辑在接受调查中,德国新闻协会称这是对媒体自由的侵犯。

萨尔瓦多政府听从强大犯罪团伙的命令,下令军队和警方保护继续罢工的出租车司机。一些反对罢工的司机已经被杀,凯蒂·沃森报道。

本周的罢工显示出萨尔瓦多犯罪团伙势力的强大,或者至少说明政府无力遏制他们。周末,各团伙加大了暴力活动,向政府施压,希望政府减轻对自己的打击。政府到目前为止拒绝与团伙成员进行对话,当局现在努力让公交车继续运营下去,但到周四为止,很多道路仍然不通,很多通勤者仍无法上班。

BBC新闻。

6个月前乍得废除了死刑,目前该国议会投票恢复了针对恐怖行为的死刑,这是因为最近来自邻国尼日利亚的博科圣地武装分子实施了袭击活动。反对派和民间自由组织批评这一反恐立法,称这会被用来遏制公民权利。乍得已从尼日利亚、喀麦隆和尼日尔调遣了数千名士兵来对付博科圣地组织。

一名美国特使警告南苏丹的交战各方,称他们未能达成和平协议,这就令全世界失去了耐心。唐纳德·布思在古巴的新闻发布会上说,为结束18个月战斗的谈判不能无限期地进行下去,他说已经已经死了太多的人。

欧洲科学家称,菲莱太空探测器拍摄的照片显示,它所登陆的彗星表面比料想的要坚硬。科学编辑戴维·舒可曼报道。

这次着陆是太空探测史上最大胆的尝试之一,这颗微小的菲莱探测器先是在彗星表面回弹,然后着陆在一个峭壁旁边。但尽管如此,其上面的仪器已经在收集信息,其中两个仪器分析灰尘,发现如料想那样含有水和氧气,但也有富含碳的更复杂化合物,这些物质本身是惰性的,但在合适的条件下,它们会帮助形成所谓构成生命的材料,比如DNA中发现的氨基酸,这就支持了这样的理论,即彗星给早期地球带来了生命起源的物质。

美国司法部的一份报告称,由于薪酬低,联邦调查局很难吸引计算机科学家来参与其网络安全项目。这份报告哼联邦调查局无力赶上公司的薪酬,这就阻碍了2012年启动的一个重大项目,该项目意在解决来自电脑黑客的越发严重的威胁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/537914.html