美联社新闻一分钟 AP 美国大批航班取消的情况延续到周一(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Flight cancellations that disrupted holiday travel stretched into Monday, with major U.S. airlines each canceling dozens of flights.

扰乱假日旅行的航班取消问题延续到周一,美国各大航空公司每家取消了数十个航班。

Delta, United, JetBlue and American have all said that the omicron variant was causing staffing problems.

达美航空、联合航空、捷蓝航空和美国航空都表示,奥密克戎变异毒株造成了人员配备问题。

Blowing snow in mountains of Northern California and Nevada closed key highways, while an arctic blast brought frigid temperatures to the Pacific Northwest.

北加州和内华达州山区的暴风雪造成主要高速公路封闭,而一股北极寒流给太平洋西北部带来了严寒低温。

Unusually warm weather settled over parts of Texas and the Southeast.

得克萨斯州和东南部的部分地区出现了异常温暖的天气。

A jury has signaled that it's settled into deliberations at the sex trafficking trial of Ghislaine Maxwell with a request for a white board and sticky notes.

陪审团表示,吉斯莱恩·麦克斯韦尔的性交易审判已经进入审议阶段,要求提交白板和便签。

The British socialite is charged with grooming teenagers as young as 14 to be sexually assaulted by financier Jeffrey Epstein.

这位英国社交名媛被指控诱骗青少年,最小的年龄仅14岁,使其遭到金融家杰弗里·爱泼斯坦的性侵。

The humanitarian group Sea-Watch says they have rescued nearly 450 migrants in five operations in the Mediterranean in recent days.

人道主义组织“海洋观察”表示,他们最近几天在地中海的五次行动中营救了近450名移民。

Sea-Watch urged European authorities to offer the migrants a safe port because weather conditions were deteriorating.

“海洋观察”敦促欧洲当局为移民提供一个安全的港口,因为天气状况正在恶化。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2021/540639.html