英国卫报:迷失在网络里的青少年黑客(8)(在线收听

Following the hacker’s trail, the police team, Fox-IT and KPN finally identified the computer server through which he’d entered the network.

根据黑客的踪迹,警察小组、Fox-IT和KPN最终确定了他进入网络的计算机服务器。

But after that, the puzzle became trickier, because the hacker was shielding himself using VPN connections.

但在那之后,谜题变得更加棘手,因为黑客使用VPN连接来保护自己。

The police team flew to South Korea to talk to Combasca, and later to Japan, where a university network had been breached by the same individual.

警方小组飞往韩国与康巴斯卡交谈,随后又飞往日本,那里的大学网络被同一个人攻破。

Investigators could see the hacker was using a Russian VPN server whose IP address showed up more than once in KPN’s network.

调查人员可以看到,黑客使用的是一个俄罗斯的VPN服务器,其IP地址不止一次出现在KPN的网络中。

Frustratingly, though, this information didn’t really help the team, because VPN servers mask a user’s identity.

但令人沮丧的是,这些信息并不能真正帮助调查组,因为VPN服务器会掩盖用户的身份。

There was one last thing they could try: to follow traffic from the VPN server to an individual computer in KPN’s network.

他们还可以尝试最后一件事:跟踪从VPN服务器到KPN网络中某台电脑的流量。

That computer turned out to host a website, on which a KPN customer shared downloaded movies.

这台电脑原来是一个网站的主机,一个KPN客户在上面分享下载的电影。

On that site’s server, the investigators also found hacking files.

在该网站的服务器上,调查人员还发现了黑客文件。

The email address of the site’s administrator was [email protected].

该网站管理员的电子邮件地址是[email protected]

When they looked it up, the investigators uncovered another lead: the same email address had been used earlier in correspondence with KPN about a blocked IP address.

调查人员在查询时发现了另一条线索:这个电子邮件地址早些时候曾被用于与KPN就一个被封锁的IP地址进行通信。

In 2010, an IP address belonging to [email protected] had been blocked temporarily on account of “malicious activities”.

2010年,一个属于[email protected] 的IP地址因 "恶意活动 "而被暂时封锁。

That IP address was linked to a house in Barendrecht, just south of Rotterdam.

该IP地址与鹿特丹南部巴伦德雷赫特的一所房子相关。

Finally, the hacker made a mistake.

最后,这位黑客犯了一个错误。

He skipped the VPN and entered a hacked KPN computer server directly from his home connection.

他跳过了VPN,直接从他的家庭连接进入一个被黑的KPN电脑服务器。

With that, he exposed his home address.

就这样,他暴露了自己的家庭地址。

Police had a wiretap on the hacker’s home, to gather some last bits of evidence.

警方对黑客的家进行了窃听,以收集一些最后的证据。

One day their entire internet feed vanished, leaving the police staring at a blank screen.

有一天,他们的整个网络信号消失了,留下警察盯着一个空白的屏幕。

Their tap in Barendrecht was active, but no data was coming in.

他们在巴伦德雷赫特的窃听器是激活的,但没有数据输入。

The problem, police discovered, was that KPN had accidentally blocked the suspect’s internet connection.

警方发现,问题出在KPN不小心屏蔽了嫌疑人的网络连接。

A little more than two months after receiving Combasca’s message, the police finally had enough evidence to pull Edwin from his computer.

在收到康巴斯卡的信息两个多月后,警方终于掌握了足够的证据,将埃德温从电脑中拉出来。

Two agents were sent to intercept his mother and get her house keys.

两名特工被派去拦截埃德温的母亲并拿到她的房子钥匙。

Then they sneaked up to the upstairs room where Edwin sat, unsuspecting, taking the internet by storm as “xS”.

然后他们偷偷来到楼上的房间,埃德温毫无戒心地坐在那里,以 "xS "的名义在互联网上大肆宣传。

Suddenly, uniformed men burst into the room.

突然,穿制服的人冲进房间。

“Police! Get your hands off the computer!”

“我们是警察! 把你的手从电脑上拿开!”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygwb/553870.html