纽约时报 乌克兰永不停歇的战壕(1)(在线收听

 

    Pisky is as wronged a place as you will find in Ukraine.

    Pisky是你会在乌克兰发现的最受委屈的地方。

    The village is on the front line that separates forces of the Ukrainian military from those of a secessionist statelet that calls itself the Donetsk People’s Republic.

    这个村庄位于将乌克兰军队与自称顿涅茨克人民共和国(Donetsk People Republic)的分裂主义小国的军队分开的前线。

    Backed by Russia, the D.P.R. has been at war with Ukraine for nearly eight years.

    在俄罗斯的支持下,顿涅茨克人民共和国与乌克兰的战争已经持续了近八年。

    Its fighters fire on the Ukrainian troops.

    该国的战士向乌克兰军队开火。

    The Ukrainians fire back. Or vice versa.

    乌克兰人予以回击。对方也予以回击。

    No ground is taken, none ceded.

    没有占领土地,没有割让土地。

    The combatants rarely set eyes on one another.

    战士们很少互相对视。

    Rockets miss their targets and land in Pisky instead, the explosions echoing through the frames of the already-shattered homes and what was once the nave of the church.

    火箭没有击中目标,而是落在了Pisky,爆炸声回荡在已经被摧毁的房屋和曾经的教堂中殿。

    The priest fled years ago.

    牧师多年前就逃走了。

    So did most of the villagers.

    大多数村民也逃走了。

    Some rockets do find their targets.

    有些火箭确实能找到目标。

    On a morning in early August, Volodymyr Veryovka and Yaroslav Semenyaka, soldiers in a Ukrainian Army company stationed at Pisky, were ordered to drive a freight truck down Lenin Road, which runs through Pisky and along the front, to a bridge in the village.

    8月初的一个上午,驻扎在Pisky的乌克兰陆军连队的士兵沃洛德米尔·维约夫卡和雅罗斯拉夫·塞门亚卡接到命令,驾驶一辆货运卡车沿着列宁路行驶,这辆车穿过Pisky,沿着前线,来到村里的一座桥上。

    The D.P.R. forces had been shelling every day through the summer, and the truck bucked in and out of fresh craters.

    整个夏天,顿涅茨克人民共和国部队每天都在炮击,卡车在新的弹坑里进进出出。

    The stretch Volodymyr and Yaroslav rode along now didn’t have the full cover of the tree line, and they knew they might be exposed to enemy batteries.

    现在,沃洛德米尔和雅罗斯拉夫所行驶的这段路没有完全覆盖林木线,他们知道自己可能会暴露在敌人的炮火下。

    There wasn’t much they could do about this.

    他们对此无能为力。

    Loaded onto the truck’s bed was a crane, and Yaroslav could push the engine only so hard.

    装载在卡车底座上的是起重机,雅罗斯拉夫只能用力推动发动机。

    So they talked. They had met for the first time that day.

    所以他们谈论。 那天他们第一次见面。

    Volodymyr was a railway engineer until he joined up at age 34, because, as he said, “It had to be done.”

    沃洛德米尔在34岁参军前一直是一名铁路工程师,因为,正如他所说,“这是必须要做的。”

    Ukraine needed all the fighters it could get no matter their age.

    乌克兰需要尽可能多的战士,无论他们的年龄多大。

    He had even been commissioned an officer, though this was his first deployment.

    他甚至还被任命为军官,尽管这是他第一次调用。

    He had been in uniform only a few months.

    他穿上军服才几个月。

    Yaroslav, three years younger, was the veteran.

    比他小三岁的雅罗斯拉夫是老兵。

    He rushed to the front as soon as the shooting started, in April 2014, when the D.P.R. and a lesser twin in sedition, the neighboring Luhansk People’s Republic, broke off from Ukraine.

    2014年4月,枪击一开始,他就冲上了前线。当时,顿涅茨克人民共和国和另一个叛乱组织——邻近的卢甘斯克人民共和国脱离了乌克兰。

    The secessionist war had quickly consumed far eastern Ukraine, the region colloquially known as Donbas, and then spread west.

    分裂主义战争迅速吞噬了乌克兰远东地区,该地区俗称顿巴斯,战争向西蔓延。

 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/566043.html