英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 乌克兰永不停歇的战壕(1)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

    Pisky is as wronged a place as you will find in Ukraine.

    Pisky是你会在乌克兰发现的最受委屈的地方。

    The village is on the front line that separates forces of the Ukrainian military from those of a secessionist statelet that calls itself the Donetsk People’s Republic.

    这个村庄位于将乌克兰军队与自称顿涅茨克人民共和国(Donetsk People Republic)的分裂主义小国的军队分开的前线。

    Backed by Russia, the D.P.R. has been at war with Ukraine for nearly eight years.

    在俄罗斯的支持下,顿涅茨克人民共和国与乌克兰的战争已经持续了近八年。

    Its fighters fire on the Ukrainian troops.

    该国的战士向乌克兰军队开火。

    The Ukrainians fire back. Or vice1 versa.

    乌克兰人予以回击。对方也予以回击。

    No ground is taken, none ceded2.

    没有占领土地,没有割让土地。

    The combatants rarely set eyes on one another.

    战士们很少互相对视。

    Rockets miss their targets and land in Pisky instead, the explosions echoing through the frames of the already-shattered homes and what was once the nave3 of the church.

    火箭没有击中目标,而是落在了Pisky,爆炸声回荡在已经被摧毁的房屋和曾经的教堂中殿。

    The priest fled years ago.

    牧师多年前就逃走了。

    So did most of the villagers.

    大多数村民也逃走了。

    Some rockets do find their targets.

    有些火箭确实能找到目标。

    On a morning in early August, Volodymyr Veryovka and Yaroslav Semenyaka, soldiers in a Ukrainian Army company stationed at Pisky, were ordered to drive a freight truck down Lenin Road, which runs through Pisky and along the front, to a bridge in the village.

    8月初的一个上午,驻扎在Pisky的乌克兰陆军连队的士兵沃洛德米尔·维约夫卡和雅罗斯拉夫·塞门亚卡接到命令,驾驶一辆货运卡车沿着列宁路行驶,这辆车穿过Pisky,沿着前线,来到村里的一座桥上。

    The D.P.R. forces had been shelling every day through the summer, and the truck bucked4 in and out of fresh craters5.

    整个夏天,顿涅茨克人民共和国部队每天都在炮击,卡车在新的弹坑里进进出出。

    The stretch Volodymyr and Yaroslav rode along now didn’t have the full cover of the tree line, and they knew they might be exposed to enemy batteries.

    现在,沃洛德米尔和雅罗斯拉夫所行驶的这段路没有完全覆盖林木线,他们知道自己可能会暴露在敌人的炮火下。

    There wasn’t much they could do about this.

    他们对此无能为力。

    Loaded onto the truck’s bed was a crane, and Yaroslav could push the engine only so hard.

    装载在卡车底座上的是起重机,雅罗斯拉夫只能用力推动发动机。

    So they talked. They had met for the first time that day.

    所以他们谈论。 那天他们第一次见面。

    Volodymyr was a railway engineer until he joined up at age 34, because, as he said, “It had to be done.”

    沃洛德米尔在34岁参军前一直是一名铁路工程师,因为,正如他所说,“这是必须要做的。”

    Ukraine needed all the fighters it could get no matter their age.

    乌克兰需要尽可能多的战士,无论他们的年龄多大。

    He had even been commissioned an officer, though this was his first deployment6.

    他甚至还被任命为军官,尽管这是他第一次调用。

    He had been in uniform only a few months.

    他穿上军服才几个月。

    Yaroslav, three years younger, was the veteran.

    比他小三岁的雅罗斯拉夫是老兵。

    He rushed to the front as soon as the shooting started, in April 2014, when the D.P.R. and a lesser7 twin in sedition8, the neighboring Luhansk People’s Republic, broke off from Ukraine.

    2014年4月,枪击一开始,他就冲上了前线。当时,顿涅茨克人民共和国和另一个叛乱组织——邻近的卢甘斯克人民共和国脱离了乌克兰。

    The secessionist war had quickly consumed far eastern Ukraine, the region colloquially9 known as Donbas, and then spread west.

    分裂主义战争迅速吞噬了乌克兰远东地区,该地区俗称顿巴斯,战争向西蔓延。

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 ceded a030deab5d3a168a121ec0137a4fa7c4     
v.让给,割让,放弃( cede的过去式 )
参考例句:
  • Cuba was ceded by Spain to the US in 1898. 古巴在1898年被西班牙割让给美国。
  • A third of the territory was ceded to France. 领土的三分之一割让给了法国。 来自《简明英汉词典》
3 nave TGnxw     
n.教堂的中部;本堂
参考例句:
  • People gathered in the nave of the house.人们聚拢在房子的中间。
  • The family on the other side of the nave had a certain look about them,too.在中殿另一边的那一家人,也有着自己特有的相貌。
4 bucked 4085b682da6f1272318ebf4527d338eb     
adj.快v.(马等)猛然弓背跃起( buck的过去式和过去分词 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • When he tried to ride the horse, it bucked wildly. 当他试图骑上这匹马时,它突然狂暴地跃了起来。 来自《简明英汉词典》
  • The plane bucked a strong head wind. 飞机顶着强烈的逆风飞行。 来自《现代英汉综合大词典》
5 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
6 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
7 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
8 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
9 colloquially 20b8900a8a9bcaa8aff3db996e3b8dd3     
adv.用白话,用通俗语
参考例句:
  • For some little time the Jurymen hang about the Sol's Ams colloquially. 那些陪审员在太阳徽酒店里呆着,东拉西扯地谈了一会儿。 来自辞典例句
  • This building is colloquially referred to as the barn. 这个建筑,用通俗的话来说就是一个谷仓。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴