英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 拜登表示就业增加是经济成功的表现

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    President Biden on Friday celebrated1 unexpectedly rapid January hiring and new data that showed historically strong employment gains over the past year,周五,拜登总统就1月份意想不到的快速就业,以及对过去一年就业增长空前强劲的新数据表示了庆祝,seizing on good news at a moment when consumers are nervous about their prospects2 thanks to a lingering pandemic and persistent3 inflation.

    由于持续的疫情和持续的通货膨胀,消费者对他们的前景感到紧张,在这个时候拜登抓住了好消息。

    America has recorded 6.6 million new jobs since January 2021, giving Mr. Biden the strongest first year of job gains of any president since the government began collecting data in 1938.

    自2021年1月以来,美国新增了660万个就业岗位,这使拜登成为美国政府自1938年开始收集数据以来就业增长最强劲的第一年。

    The unemployment rate has dropped precipitously since the worst of the pandemic, and wages rose a rapid 5.7 percent in the year through January.

    自疫情最严重以来,失业率急剧下降,工资在截至1月份的一年里快速上涨了5.7%。

    The progress came on the heels of historic job losses at the start of the pandemic — and the recovery remains4 incomplete.

    这一进展是在疫情开始时出现历史性失业之后取得的,而复苏仍未完成。

    But the surprisingly strong pace of the rebound5 offers Mr. Biden a chance to try and turn around an economic narrative6 that has focused largely on negatives: soaring inflation and dour7 consumer sentiment.

    但出人意料的强劲反弹步伐为拜登提供了一个机会,让他有机会尝试扭转一种主要集中在负面因素上的经济说法:通胀飙升和消费者信心低迷。

    On Friday, Mr. Biden attempted to capitalize on the numbers and the moment.

    周五,拜登试图利用这些数据和时机。

    “If you can’t remember a year when so many people went to work in this country, there’s a reason — it never happened,” Mr. Biden said during remarks from the White House.

    拜登在白宫发表讲话时说:“如果你不记得哪一年有这么多人去工作,那一定是有原因的——这从来没有发生过。”

    But the administration is in a delicate position as it tries to shift the economic conversation and refocus voters on the breakneck pace of the recovery, rather than the ongoing8 effects of the pandemic.

    但拜登政府正处于一个微妙的位置,因为政府试图转移经济话题,让选民重新关注经济复苏的惊人速度,而不是新冠肺炎疫情的持续影响。

    Brisk inflation is eroding9 workers’ spending power, government support for families and businesses is fading, and households report pessimistic outlooks.

    严重的通货膨胀正在侵蚀工人的消费能力,政府对家庭和企业的支持正在减弱,家庭对前景的看法也很悲观。

    Inflation is expected to come in at 7.3 percent in the year through January when the government releases fresh consumer price data next week.

    政府下周将公布最新消费者物价指数,预计截至1月的一年通胀率为7.3%。

    And some of the same developments that Mr. Biden cited on Friday as wins for his administration are likely being eyed warily10 by the Federal Reserve,拜登周五提到政府获胜的一些进展,美联储可能会对此保持警惕、持续关注,which is poised11 to raise interest rates from rock bottom at their March meeting as officials try to cool the economy.

    美联储准备在3月份的会议上从最低水平上调利率,原因是官员们试图给经济降温。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
6 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
7 dour pkAzf     
adj.冷酷的,严厉的;(岩石)嶙峋的;顽强不屈
参考例句:
  • They were exposed to dour resistance.他们遭受到顽强的抵抗。
  • She always pretends to be dour,in fact,she's not.她总表现的不爱讲话,事实却相反。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 eroding c892257232bdd413a7900bdce96d217e     
侵蚀,腐蚀( erode的现在分词 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The coast is slowly eroding. 海岸正慢慢地被侵蚀。
  • Another new development is eroding the age-old stereotype of the male warrior. 另一个新现象是,久已形成的男人皆武士的形象正逐渐消失。
10 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
11 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴