英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马演讲视频:美国人民与波士顿站在一起

时间:2013-12-23 12:57来源:互联网 提供网友:gmeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Monday, an act of terror wounded dozens and killed three innocent people at the Boston Marathon.

星期一,波士顿马拉松比赛上发生了一起恐怖活动,造成了数十人受伤,三名无辜人员死亡。

But in the days since, the world has witnessed one sure and steadfast1 truth: Americans refuse to be terrorized.

自那天开始,世界人民都见证了一个确切而坚定的实事:美国人民拒绝遭受恐吓。

Ultimately, that's what we'll remember from this week. That's what will remain. Stories of heroism2 and kindness; resolve and resilience; generosity3 and love.

最终,这是我们从这个星期开始会记住的东西,而且会永远记住。传唱英勇和善良,坚强和不屈,慷慨和爱护。

The brave first responders – police officers, firefighters, EMTs, and National Guard – who ran toward danger to help their fellow citizens.

英勇的应急人员,警察、消防队员、急救人员以及国民警卫队员,都奔赴危险的现场,帮助这他们的同胞。

The race volunteers, spectators, and exhausted4 runners who rushed to help, including troops and veterans who never expected to see such scenes on the streets of America.

赛会的志愿者、观众、还有精疲力竭的参赛选手都争着伸出援手,包括现役和退伍军人都出现在美国的街头,这在以前是没有过的。

The determined5 doctors and nurses at some of the world's best hospitals, who have toiled6 day and night to save so many lives.

来自最好的医院的坚强的大夫和护士,没日没夜的操劳,挽救了无数生命。

The big-hearted people of Boston – residents, priests, shopkeepers – who carried victims in their arms; delivered water and blankets; lined up to give blood; opened their homes to total strangers.

波士顿人民是慷慨的,普通居民、神父、小店主用他们的臂膀抱起受害者,运送水和毛毯,排队献血,敞开家门让陌生人留宿。

And the heroic federal agents and police officers who worked together throughout the week, often at great risk to themselves, to keep our communities safe. As a country, we are eternally grateful for the profound sacrifices they make in the line of duty – sometimes making the ultimate sacrifice to defend the people they've sworn to protect.

英勇的联邦探员和警察一周来通力合作,有时还冒着极大的危险,只是要为了保护社会的安全。作为一个国家,我们永远铭记他们坚守职责做出的巨大牺牲——有时候为了保护他们誓言要守卫的人民而牺牲自己的生命。

If anyone wants to know who we are; what America is; how we respond to evil and terror – that's it. Selflessly. Compassionately7. And unafraid.

如果有人想知道我们是什么样的人,美国是什么样,我们如何对待邪恶和恐怖,这就是了。无私、慈悲、无畏。

Through days that would test even the sturdiest of souls, Boston's spirit remains8 undaunted. America's spirit remains undimmed. Our faith in each other, our love for this country, our common creed9 that cuts across whatever superficial differences we may have – that's what makes us strong. That's why we endure.

即便是最坚强的心在这些日子里也会受到考研,但波士顿依然坚强。美国依然坚强。我们鼓舞着彼此的信念,展示这对国家的爱,我们共同的信仰超越了我们表面上的差异,正是这些让我变得坚强。正是这些让我们变得坚韧。

In the days to come, we will remain vigilant10 as a nation. And I have no doubt the city of Boston and its surrounding communities will continue to respond in the same proud and heroic way that they have thus far – and their fellow Americans will be right there with them every step of the way. May God bless the people of Boston and the United States of America.

在未来的日子里,全国上下都将保持警惕。我相信,波士顿和它周边的地区将继续以同样自豪和英勇的精神来应对一切,美国同胞也将与站在他们身边,陪伴他们走过每一步。愿上帝保佑波士顿人民和美利坚合众国。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
2 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
3 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
4 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 toiled 599622ddec16892278f7d146935604a3     
长时间或辛苦地工作( toil的过去式和过去分词 ); 艰难缓慢地移动,跋涉
参考例句:
  • They toiled up the hill in the blazing sun. 他们冒着炎炎烈日艰难地一步一步爬上山冈。
  • He toiled all day long but earned very little. 他整天劳碌但挣得很少。
7 compassionately 40731999c58c9ac729f47f5865d2514f     
adv.表示怜悯地,有同情心地
参考例句:
  • The man at her feet looked up at Scarlett compassionately. 那个躺在思嘉脚边的人同情地仰望着她。 来自飘(部分)
  • Then almost compassionately he said,"You should be greatly rewarded." 接着他几乎带些怜悯似地说:“你是应当得到重重酬报的。” 来自辞典例句
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 creed uoxzL     
n.信条;信念,纲领
参考例句:
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
10 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马演讲  美国人民
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴