英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Why Doctors May Not Always Try to Save a Fingertip

时间:2011-03-01 05:21来源:互联网 提供网友:hq4152   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is the VOA Special English Health Report.
这里是美国之音慢速英语健康报道。
We started talking last week about how to decide if a common injury -- a bleeding cut on a finger -- requires medical attention. If the bleeding stops when you press on it for a few minutes, then you probably do not need a doctor. But if the injury is more serious, then you could suffer permanent damage unless you get help.
上周我们讨论了如何判断手指流血这种常见伤是否需要就医。如果按压几分钟后即可止血,可能就不需要就医。但如果伤口更加严重,如果不就医可能就会造成永久性损伤。
Dr. Martin Brown is chairman of emergency medicine at Inova Alexandria Hospital in Virginia. He says injuries that damage a "deep structure" like a bone, tendon or nerve should always be treated by a doctor.
马丁·布朗医生是弗吉尼亚州Inova Alexandria医院急诊科主任。他说,伤及骨头、肌腱、神经一类深层组织的伤口通常必须就医处理。
MARTIN BROWN: "When deep structures are involved, it's a different ballgame."
布朗:“如果伤及到深层组织,就是另一回事了。”
Forceful bleeding and bright red blood are dangerous signs of a deep cut. Dr. Brown says there are different medical products that can help stop the bleeding. One example is Gelfoam.
较深伤口的危险征兆是出血强劲或颜色鲜红。布朗医生称,有多种不同的医疗产品可以帮助止血,例如明胶海绵。
MARTIN BROWN: "Gelfoam is a cellulose product that promotes the clotting2 of blood by giving blood sort of a matrix upon which to clot1."
布朗:“明胶海绵是一种通过在伤口处提供基质胶,从而促进血液凝结的纤维产品。”
The traditional way to close a serious cut is with sutures, also known as stitches. A needle and nylon thread are used to sew the edges of the wound together.
闭合比较严重的伤口的传统方式是缝针,使用医用针线将伤口边缘缝合。
But Dr. Brown says a more recent development is a medical glue.
但布朗医生称,最新的发展是使用医用胶。
MARTIN BROWN: "That's a glue that's very similar if not identical to super glue, but it's a sterile3 form of that."
布朗:“这种胶和强力胶完全不同,它是一种无菌的医用胶。”
Super glue makes many things stick together. But Dr. Brown says people should not use it on injuries. He says the medical glue can be used when a cut is straight and comes together easily.
强力胶可以将很多东西粘合到一起。但布朗医生表示,这种胶不能用于伤口。而医用胶可以用于平直、容易闭合的伤口。
The American Academy of Orthopaedic Surgeons has advice on its website about what to do if a fingertip is not just cut but cut off.
美国骨科医师学会在其网站上就指头被切断如何处理提出了建议。
First, gently clean the amputated part with water or saline. Dr. Brown says people can use a saline cleaner for contact lenses. Saline contains salt.
首先,使用清洁水或生理盐水小心清洗断指。布朗医生称,人们也可以使用生理盐水清洗隐形眼镜。生理盐水含有盐分。
Next, without drying the fingertip, cover the part in gauze or a cloth. Place it in a waterproof4 bag and place the bag on ice. Do not put the amputated part itself directly on ice. That could damage it more.
然后,保持断指湿润并使用纱布覆盖,装入防水袋,再把防水袋放到冰块里。不要直接把断指放到冰块中,那样会使断指损伤更严重。
Bring the fingertip to a hospital as quickly as possible.
带着断指尽快就医。
A surgeon may try to reattach a fingertip that is cut off below the first joint5. But Dr. Brown says fingertips are not often reattached if they are the length of a fingernail or shorter.
外科医生可能会在首个关节以下重接指头。但布朗医生称,如果断掉的指头只有指甲那么长或更短,可能无法重接。
He says a reattachment operation can take many hours.
他表示一次重接手续可能耗时数小时。
MARTIN BROWN: "It's not a simple procedure by any means. It's done under a microscope, reattaching nerves and arteries6 and tendons."
布朗:“无论如何,这不是一种简单的手术。手术需要重接神经、血管和肌腱,全部在显微镜下完成。”
Even then, he says, the result will not necessarily be better than losing part of a finger. Dr. Brown says patients must also be willing to undergo a rehabilitation7 process to regain8 use of the finger.
布朗医生说,即使这样,手术结果也未必比失去断指部分更好。他说,病人还必须经历恢复手指功能的康复过程。
MARTIN BROWN: "Reattachment is a real commitment by the patient and the doctor. Amputation9 is a simple thing."
布朗:“断指再植是医生和病人的共同战斗,截肢则简单得多。”
And that’s the VOA Special English Health Report, written by Brianna Blake. To learn more about how to treat injuries, go to voaspecialenglish.com. I'm Shirley Griffith.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 clot nWEyr     
n.凝块;v.使凝成块
参考例句:
  • Platelets are one of the components required to make blood clot.血小板是血液凝固的必须成分之一。
  • The patient's blood refused to clot.病人的血液无法凝结。
2 clotting 9eca3747f25ae6f0d50d00d5b71d5d7d     
v.凝固( clot的现在分词 );烧结
参考例句:
  • The study was also based only on the one anti-clotting drug. 所用抗血栓药物也仅限于一种。 来自互联网
  • A plasma protein that is converted into thrombin during blood clotting. 凝血原酶一种血浆蛋白质,在血液凝聚时转化成凝血''。'酵'。''''。'素'。''。 来自互联网
3 sterile orNyQ     
adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
参考例句:
  • This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
  • The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
4 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 arteries 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5     
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
参考例句:
  • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
  • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
7 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
8 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
9 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴