英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - Ethiopia's Meles Goes on Sick Leave

时间:2012-07-23 06:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

IN THE NEWS - Ethiopia's Meles Goes on Sick Leave

新闻报道 - 埃塞尔比亚总理梅莱斯因病休假

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

This week, Ethiopians were closely following any news about the condition of Prime Minister Meles Zenawi. A spokesman said in Addis Ababa on Thursday that the prime minister was taking sick leave on doctors' orders. Spokesman Bereket Simon said Mr. Meles' health was good, but he needed time to recover from an illness caused in part by an overload1 of work.

本周,埃塞俄比亚人密切关注着任何有关总理梅莱斯·泽纳维(Meles Zenawi)健康状况的新闻。发言人贝雷克特·西蒙(Bereket Simon)周四在亚的斯亚贝巴(该国首都)称,总理根据医嘱请了病假。贝雷克特表示,梅莱斯的健康状况良好,但他需要时间从部分由超负荷工作导致的疾病中恢复。

BEREKET SIMON: "Regarding his illness, I think I have told you that he is in good condition. He has got very good treatment for the ailment2, and definitely he's in good condition."

贝雷克特:“关于梅莱斯的病情,我想我已经说过他很健康。他的小病得到了很好的治疗,毫无疑问他很健康。”

Mr. Bereket did not give any details of what the fifty-seven-year-old prime minister was being treated for or where. But he denied reports on Ethiopian dissident websites that Mr. Meles had brain cancer.

贝雷克特先生没有给出这位57岁总理治疗情况的任何细节。但他否认了埃塞尔比亚持不同意见的网站上称梅莱斯先生患有脑癌的报道。

The spokesman said the government was operating as normal and that Mr. Meles was still in power.

这位发言人表示,政府运作一如往常,梅莱斯先生仍然掌权。

BEREKET SIMON: "The only thing that I can say is, although he's in charge, he has to take some rest -- a week, ten days, five days, whatever. A leave of absence does not mean there’s nobody in charge."

贝雷克特:“唯一我可以说的是,虽然由他执政,他需要休息十天八天,但他休病假不意味着就没人负责了。”

His comments followed media reports that the Ethiopian leader was in critical condition at a hospital in Belgium.

在贝雷克特发表评论之前,媒体报道梅莱斯在比利时一家医院病危。

David Shinn, formerly3 American ambassador to Ethiopia, told VOA that he had no information about the prime minister’s health. But he said the spokesman's comments suggested a serious health issue.

前美国驻埃塞尔比亚大使戴维·希恩(David Shinn)对美国之音表示,他对梅莱斯总理的健康状况一无所知。但他表示,发言人贝雷克特的说辞表明梅莱斯健康问题很严重。

DAVID SHINN: "You wouldn't make a statement like that -- that is so open-ended -- unless the problem is significant."

希恩:“你不会做这种模凌两可的声明,除非问题很明显。”

He also described Mr. Meles as the kind of leader who plans ahead.

他还称梅莱斯是一位会提前规划的领导人。

DAVID SHINN: "Whatever his health problem is, he probably has known about it for some time. This was not some sort of a surprise issue, at least, that would be my guess. And if I am correct in that assumption then I would be willing to bet very good money that he has been planning for some way to deal with this issue in order to ensure some kind of reasonable succession of government in Ethiopia."

希恩:“不管他的健康问题如何,他可能早就已经察觉。这不是某种意外的问题,至少我这么认为。如果我的假设是正确的,那么我打赌,他一直计划着如何处理这个问题,以确保埃塞尔比亚政府的某种合理继承。”

Mr. Meles became president after he led rebels to power in nineteen ninety-one, overthrowing4 Ethiopia's former military government. He was elected prime minister in nineteen ninety-five.

1991年,梅莱斯先生率领叛军推翻了埃塞尔比亚前军政府,随后就任总统。1995年他当选总理。

Mr. Meles has served as the African Union’s spokesman on climate change. He has been praised for helping5 lift Ethiopia out of poverty after civil war. But he has been criticized for silencing all forms of dissent6.

梅莱斯先生曾担任非盟关于气候变化的发言人。他因为帮助埃塞俄比亚在内战后摆脱贫困,一直备受称赞。但也因为压制异议而一直受到批评。

Ethiopia has been seen as a close American ally in its support of anti-terrorism efforts in Somalia and East Africa. But the State Department has been critical of the government's human rights record and use of new anti-terrorism laws to suppress free speech. American officials have also criticized the way in which the government held recent national elections.

埃塞尔比亚因为在索马里和东非反恐措施上的支持被视为美国的亲密盟友。但美国国务院一直对埃塞尔比亚的人权记录以及使用新反恐法压制言论自由颇有微辞。美国官员还批评了埃塞俄比亚政府最近举行的全国大选。

Mr. Meles was last seen in public more than two weeks ago. He did not attend a meeting of AU leaders in the Ethiopian capital last Saturday and Sunday. At that meeting, South Africa's home affairs minister became the first woman to lead the African Union Commission.

梅莱斯先生最后一次在公开场合露面是两个多星期以前。他没有出席上周六和周日在埃塞俄比亚首都举行的非盟领导人会议。在那次会议上,南非内政部长成为首位领导非盟委员会的女性。

NKOSOZANA DLAMINI-ZUMA: "I, Nkosozana Dlamini-Zuma, solemnly undertake to exercise in all loyalty7, discretion8 and conscience, the function and responsibility entrusted9 to me as chairperson of the Commission of the African Union."

德拉米尼·祖马:“我,德拉米尼·祖马,庄严承诺,忠实履行非盟委员会主席的职责。”

Ms. Dlamini-Zuma is the former wife of South African President Jacob Zuma. She was elected Sunday on the fourth ballot10, defeating Chairman Jean Ping of Gabon.

德拉米尼·祖马是南非总统雅各布·祖马的前妻。她在周日的第四轮投票中,击败了来自加蓬的现任主席让·平(成为非盟委员会新任主席)。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. For the latest news from Ethiopia and across Africa, go to www.voanews.cn. I'm Steve Ember.

___

Contributing: Gabe Joselow


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
2 ailment IV8zf     
n.疾病,小病
参考例句:
  • I don't have even the slightest ailment.我什么毛病也没有。
  • He got timely treatment for his ailment.他的病得到了及时治疗。
3 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
4 overthrowing e8784bd53afd207408e5cfabc4d2e9be     
v.打倒,推翻( overthrow的现在分词 );使终止
参考例句:
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship. 他们成功推翻了法西斯独裁统治。 来自《简明英汉词典》
  • I always delight in overthrowing those kinds of schemes. 我一向喜欢戳穿人家的诡计。 来自辞典例句
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
7 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
8 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
9 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
10 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  NEWS  Leave
顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴