英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2016 新任缅甸总统与昂山素季关系亲近

时间:2016-03-18 16:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

AS IT IS 2016-03-16 Myanmar President Close to Aung San Suu Kyi 新任缅甸总统与昂山素季关系亲近

Myanmar’s parliament has elected Htin Kyaw as the country’s next president.

缅甸联邦会议经投票推选出吴廷觉为下任总统。

The retired1 bureaucrat2 from the National League for Democracy, or NLD, won 360 of the 652 votes in a joint3 meeting of the legislature.

在缅甸联邦会议中,这位全国民主联盟退休官员以绝对优势赢得652票中的360票。

Htin Kyaw is not a member of parliament, but he is a close ally of NLD leader Aung San Suu Kyi. The pro-democracy leader was among the first to vote in Tuesday’s historic election.

吴廷觉虽非国会议员,但他是全国民主联盟主席昂山素季的密友。昂山素季这位亲民主运动领袖在周二的历史性选举中是第一批投票的议员。

Aung San Suu Kyi made no comment to reporters after the vote.

昂山素季投票后未对记者发表任何言论。

The Nobel Prize winner is popular with most citizens of Myanmar, also known as Burma. But she is barred by the constitution from becoming president because both of her sons have foreign citizenship4.

这位诺贝尔奖获得者深受缅甸人民的尊敬。但按照宪法规定,因其两个儿子拥有外国国籍,她无法成为总统。

A U.S. State Department official said the constitutional ban did not agree with basic democratic ideas.

美国国务院官员表示,宪法禁令与基本的民主理念并不一致。

“We remain concerned about certain provisions in Burma’s constitution that contradict fundamental democratic principles and prevent the people of Burma from voting for the leaders of their choice,” said the official.

官员还称,“我们对缅甸宪法中的若干规定很关注,这些规定违背了基本的民主原则,妨碍缅甸人民选出他们心仪的领导人。”

“The people of Burma should be able to decide whether and when to amend5 the country’s constitution to alter or remove these provisions."

“缅甸人民应该有权决定是否以及何时修改该国宪法,包括修改或废除这些规定。”

Aung San Suu Kyi has declared she will hold power over the president, whom she has known since primary school.

昂山素季曾宣布,她的权利将会高于这位她小学时就认识的总统。

However, the military will remain powerful in the new government because it automatically holds one quarter of the parliamentary seats. The military also will control several important ministries6.

然而,军方在新政府中仍具有很大影响力。按规定,军方拥有四分之一的议会席位。军方还控制着几个重要的部门。

Officials tried to prevent reporters from interviewing or videotaping the military’s members of parliament as they registered for the joint session.

当军方议会成员在联席会议登记时,相关官员阻止记者采访或拍摄。

“When the NLD forms a government, we will need to work together with them,” an army brigadier general, who declined to give his name, told VOA.

一位匿名的缅甸陆军准将接受采访时表示,“在全国民主联盟组建新政府之后,我们需要与他们共同合作。”

The army’s candidate for president, General Myint Swe, who placed second, will become the first vice7 president. The general, however, remains8 on a U.S. government blacklist, and Americans are barred with doing business with him.

军方的总统候选人吴敏瑞所得票数排名第二,他将出任第一副总统。但这位将军仍然在美国政府的黑名单上,美国人不允许跟他有生意往来。

The NLD’s Henry Van Thio, a Christian9 from Chin state, finished third in Tuesday’s voting and will become second vice president.

全国民主联盟的亨利·班提育是一位来自钦邦的基督徒,周二的选举中票数排名第三,他将出任第二副总统一职。

After the vote on Tuesday, lawmakers from both the NLD and the now opposition10 Union Solidarity11 and Development Party (USDP) stressed the need to work together.

周二选举过后,全国民主联盟和现今的反对党巩固与发展党的国会议员都强调要共同努力建立新政府。

However, analysts12 and some members of the NLD have expressed concern. They fear the influence of the generals will mean corruption13 will continue to be a problem in Myanmar.

然而,相关的分析人士及全国民主联盟成员对新政府表示担忧。他们担心军方强大的影响力意味着腐败仍然是缅甸的一大隐患。

Myanmar is a mainly Buddhist14 country of more than 55 million people. The country has suffered civil war or ethnic15 conflict for many of the years since the end of British colonial rule in 1948.

缅甸是一个人口超过5500万,信奉佛教的国家。自1948年经历英国殖民统治以来,缅甸内战和种族冲突不断。

There has been progress in negotiating peace deals with different groups since a nominally16 civilian17 government took power in 2011. But low-intensity conflicts continue between Myanmar’s army and a number of armed ethnic minority groups.

自从2011年名义上的文职政府上台以来,各派在和平协议谈判上取得了一些进展。但是缅甸军方和一些少数民族武装群体之间还存在小范围的冲突。

The new government will take office on April 1.

新政府将于4月1日正式上任。

Words in This Story

bureaucrat – n. someone who works for the government or a large company

contradict – v. to say something that is the opposite of what someone or something else has said

provisions – n. conditions that are part of an agreement

principle - n. a guiding moral rule or belief

quarter - n. one of four equal parts of something

analysts – n. a person who studies something


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
2 bureaucrat Onryo     
n. 官僚作风的人,官僚,官僚政治论者
参考例句:
  • He was just another faceless bureaucrat.他只不过是一个典型呆板的官员。
  • The economy is still controlled by bureaucrats.经济依然被官僚们所掌控。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
5 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
6 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
15 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
16 nominally a449bd0900819694017a87f9891f2cff     
在名义上,表面地; 应名儿
参考例句:
  • Dad, nominally a Methodist, entered Churches only for weddings and funerals. 爸名义上是卫理公会教徒,可只去教堂参加婚礼和葬礼。
  • The company could not indicate a person even nominally responsible for staff training. 该公司甚至不能指出一个名义上负责职员培训的人。
17 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴