英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

哈里王子出席"不可征服"运动会开幕式

时间:2016-05-15 13:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

AS IT IS 2016-05-11 Prince Harry1 Brings Invictus Games for Wounded Warriors2 to Florida 哈里王子出席"不可征服"运动会开幕式

The 2016 Invictus Games began this week in Orlando, Florida.

本周,2016年不可征服运动会在佛罗里达州奥兰多市开幕。

The games are a sports competition, similar to the Olympics, for former soldiers injured in combat3.

这一体育盛事是为战争中受伤的退伍士兵举办的类似奥运会的体育竞赛。

Britain’s Prince Harry started the games in 2014. He also served in the British military for 10 years. That time included two tours of duty in Afghanistan. At the end of his military service, he founded the games.

2014年,英国哈里王子创办了这项运动会。他曾经在英国军队中服役十年,其中包括在阿富汗的两个服役期。兵役结束后,他创办了这项比赛。

The first competition was in London. Harry said the games serve as motivation for wounded soldiers working their way back to health.

首届比赛在伦敦市举行。哈里表示,通过这项赛事重燃受伤士兵恢复健康的动力。

The games take place over five days and include 10 competitions. Closing ceremonies are May 12.

比赛为期五天,囊括十个项目。闭幕式将在5月12日举行。

Fifteen countries are sending athletes to the event. They include Great Britain, the United States, Canada, Australia, New Zealand, Jordan and Afghanistan. More than 500 athletes are attending.

共15个国家的运动员参加了这场赛事,包括英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、约旦以及阿富汗。参加比赛的运动员约500名。

The athletes compete in events like archery, cycling, volleyball, driving, swimming, rugby, weight lifting and indoor rowing.

运动员在射箭、自行车、排球、汽车竞赛、游泳、橄榄球、举重、室内划艇等项目上展开了竞争。

In a video message announcing the 2016 games, Prince Harry said the first games “focused the recovery4 of hundreds of wounded servicemen and women through sport … and inspired many hundreds more.”

2016届运动会上公布的视频中,哈里王子表示,第一届运动会致力于“数百位受伤军人的身体康复,更是借此激励了无数人。”

In another video, Prince Harry says the goal is to use the Invictus Games as a way for wounded soldiers to “get up off the sofa, dare themselves to do something, whether it’s sport, whatever it is.”

另一则视频中,哈里王子称,不可征服运动会的目标是让受伤士兵“离开沙发,勇于尝试任何事情”。

William Reynolds is the captain of the team from the United States.

威廉·雷诺兹(William Reynolds)是美国队的队长。

He was injured by shrapnel from a bomb in Baghdad, Iraq in 2004. Reynolds recovered well enough to return to duty, but had his left leg amputated in 2013.

2004年他在伊拉克巴格达的爆炸中被弹片击中。雷诺兹康复后重回岗位,2013年左腿又被截肢。

Reynolds competed in short running and longer cycling events at the Invictus Games in 2014 and is competing in the same events this year.

在2014年不可征服运动会上,雷诺兹参加了短跑和自行车项目,今年也将参加了同样的项目。

In an interview with Fox Sports, he said competing at Invictus is a good goal for people recovering from war injuries. Getting ready for a competition provides purpose for people who may be tired of physical therapy5.

接受福克斯体育采访时他表示,在不可征服运动会上竞技是受伤退伍军人的坚定目标。对于厌倦了物理治疗的退伍军人来说,为比赛做准备也有不错的治疗效果。

“Adaptive sports helped me become an athlete again,” Reynolds said.

雷诺兹表示,“矫正运动让我重新成为了一名运动员。”

The name Invictus comes from a 19th-century poem by English poet William Ernest Henley. It includes these lines: “I am the master of my fate6: I am the captain of my soul.”

不可征服一词出自20世纪英国诗人威廉·欧内斯特·亨利(William Ernest Henley)的一首诗。诗中写道,“我是命运的主人,我是灵魂的船长。”

In Latin7, the word invictus means unconquered.

invictus在拉丁语中意为不可征服。

Words in This Story

motivate – v. to give (someone) a reason for doing something

inspire – v. to make (someone) want to do something : to give (someone) an idea about what to do or create

dare – v. to have enough courage or confidence to do something : to not be too afraid to do something

shrapnel – adj. small metal pieces that scatter8 outwards9 from an exploding bomb, shell, or mine

adapt – v. to change (something) so that it functions better or is better suited for a purpose

master – n. a man who is in charge

captain – n. an athlete who is chosen to be the leader of a team


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
3 combat 4qrzR     
n.战斗,斗争,格斗;vt.与...斗争,与...战斗
参考例句:
  • The police are now using computers to help combat crime.警方现在使用电脑打击犯罪活动。
  • A reporter interviewed the combat hero.记者访问了这位战斗英雄。
4 recovery fUkx6     
n.恢复,痊愈;追回,寻回,收复
参考例句:
  • The doctors said that his recovery was a miracle. 医生们说他的复原是件奇事。
  • The quick recovery was truly in response to medication.这次迅速康复确实是对药物治疗的反应。
5 therapy 7IizM     
n.治疗;疗法
参考例句:
  • The doctor said she should be given a physical therapy.医生说她应该进行理疗。
  • She will need to have the therapy repeated every few months.她将需要每隔几个月就进行一次治疗。
6 fate rlpxU     
n.命运;结局,结果;将来,前景
参考例句:
  • The Titanic met her fate by crashing into a huge iceberg.泰坦尼克号客轮因撞上一个大冰山而沉没。
  • Your future is bound up with the fate of your motherland.你的前途同祖国的命运紧密相联。
7 Latin 9pWzAI     
adj.拉丁的,拉丁语的,拉丁人的;n.拉丁语
参考例句:
  • She learned Latin without a master.她无师自通学会了拉丁语。
  • Please use only Latin characters.请仅使用拉丁文字符。
8 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
9 outwards NJuxN     
adj.外面的,公开的,向外的;adv.向外;n.外形
参考例句:
  • Does this door open inwards or outwards?这门朝里开还是朝外开?
  • In lapping up a fur,they always put the inner side outwards.卷毛皮时,他们总是让内层朝外。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴